![]() |
Новая киношка
Приготовил небольшой новогодний подарочек для любителей Speccy. Перевел и озвучил киношку Spectrum Diamond Matthew Smith Legend. Ностальгическая история об одном из легендарных создателей игр Мэтью Смите. Когда посмотрел фильм в первый раз, понравился не очень, наверное, потому что времени было маловато. Но на прошлые выходные пересмотрел еще раз, и немножко пробрало. Вот и решил перевести, что бы народу не надо было напрягаться после новогодних застолий с английским вперемешку с испанским…
В общем, извечный вопрос, в каком виде и главное, куда выложить кино. Получился .wmv примерно 150 мегабайт. Или звуковая дорожка (для тех, у кого уже есть фильм) около 15 мегабайт. Фильм продолжительностью 51 минута. Качество среднее, поскольку оригинал оцифрован с VHS. Но душевненький такой… P.S. Если возможно, помогите передать копию фильма Касику, поскольку он хотел переводного кино... |
Quote:
Если оно, то предлагаю закачать звуковую дорогу на мой сайт. Желательно поскорее, так-как на днях рассылаю очердную порцию ZX DVD и хотелось бы чтобы люди имели полноценное видео. Пароль и логин мылом... |
Quote:
Quote:
Впрочем, это не снимает вопроса. Если у форумчан есть возможность предоставить место под фильм для выкачки (ftp или http), будет очень здорово. Раньше подобные подвиги совершали Random и Shiru. За что мы им благодарны. |
1 Attachment(s)
Я месяца 3 назад хотел субтитры для этого кинца сделать, начал, половину сделал и в следствии херового моего английского, встал на половине .. Но чем субтитры хороши, тем что звук сверху, не заглушает не на каплю оригинального звука, а это очень в кайф. Вот может кому интересно (атач).
ps. Conan, а у тебя не осталось кстати от battle записей ? Ну в смысле тыже озвучивал все равно по какимто записям своим, может зальешь ? (а я субтитрами оформлю). Ну и по матью тоже было бы норм еслиб залил перевод текстом :) |
Озвучка Battle была живая, записей я не делал. Сложные места слушал несколько раз… В Spectrum Diamond есть куски на испанском, с ними мне помогли, надиктовав перевод, который я слушал через наушник.
Посмотрел вложение и увидел, что живой перевод очень близок к тому, что выложено в тексте. Хотя, конечно, некоторые предложения строятся по-другому, иначе не угонишься за оригиналом. Немного позабавило: - Поперек реки Mersey находится Liverpool. - Здесь было много модов и рокеров Я старался произносить названия мест и имен в русскоязычной транскрипции. Ну и заменять «не очень русскоязычные слова»… |
Звуковую дорожку можно брать тут: http://www.n-discovery.spb.ru/Untitled%20Narration.wma [34mb]
|
Есть, кстати, такой интересный сервис -- www.slil.ru.
|
conan
Посмотрел с наложенным переводом.. Душевно так яб сказал :) Мне понравилось. Кстати, мы когда мелкие были, чрезмерно припи..реных ребят так и называли - моды :) Насмотрелись фильмов про секс пистолс, и довай поливать всех :) Сам я в то время думал даже, что это русское слово, от слова 'модный'. Что в общем то не далеко от истины .. Кстати, там в конце "настоящие коммунисты живущие в сельских общинах" Может комунны имелись ввиду ?:) |
Quote:
Quote:
P.S. Для тех кому не хочется заниматься сведением звука, вот сам фильм, с переводом: http://www.n-discovery.spb.ru/ZX Spectrum Diamond Matthew Smith Legend.avi |
Quote:
|
| All times are GMT +4. The time now is 18:17. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.