Speccy - наш выбор!

Speccy - наш выбор! (http://zx-pk.ru/index.php)
-   Игры (http://zx-pk.ru/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Перевод Dizzy-игр (http://zx-pk.ru/showthread.php?t=9292)

Det0xicat0r 15th January 2009 20:47

Перевод Dizzy-игр
 
2 Attachment(s)
Поступило предложение создать коллекцию, а-ля DizzySACK, руссифицированных игр про Dizzy. Я поддерживаю это предложение и призываю всех желающих заняться этим делом.
Предлагаю начать с Dizzy 1.
План перевода игры:
1 Само собой, перевести все фразы на русский язык (см. первый прикреплённый файл)
2 Выбрать шрифт
3 Выбрать таблицу символов, т.е. установить соответствие 'символ - русская буква' (символы используемые в игре см. во втором прикреплёном файле)
4 Изменить код, исправить баги разработчиков

Shadow Maker 15th January 2009 20:50

Ну шрифт уже есть стандартный русский, подходящий самый стоит у Slider'а в читалке-хелпе к Dizzy SACK. На технические моменты можете забить, непринципиально, фразы главное переведите.

psndcj 15th January 2009 21:24

1 Attachment(s)
вопрос - а чем LAKS'овая коллекция не подходит? глюков вроде нет - я лично на ней во всех диззиков играл. Они взяли за основу всякие переводы и тоже глюки фиксили... Не настаиваю - просто интересно...

Shadow Maker 15th January 2009 21:40

Глюки есть, cj. Точно говорю :) Ты почитай список исправленных в Dizzy SACK - сильно удивишься, если не читал :)

Лаксовая коллекция - ваще жесть. Цитирую интро по памяти к первому диззи - "диззи первый восстановлен хреново, потому что его восстанавливал кса и накосячил. но копаться в его дебильном коде нам влом. так что смиритесь со встроенным инфинитом и управлением от z,x и space". Ну и тому подобное... По мне - так это неправильный подход...

psndcj 15th January 2009 22:02

да читал я - но диззики я почти все проходил в этой коллекции (правда с читами фирменными практически всегда - тока 4 и 6 осилил сам) - в первый правда как раз не игрался, ибо страшно как смерть...
опять же - ключевое слово - восстановлен =)

Shadow Maker 15th January 2009 22:31

Угу, из снапшота мультифейса... Достижение конечно зверское, ага... Лучше уж нормальную версию сделать-перевести.

Завтра сделаю автосравнивалку для переводов, посмотрим сколько там реально изменено...

CityAceE 16th January 2009 05:22

Когда-то давно я тоже брался за перевод этой игры. И для меня стала непереводимой фраза "THE VILLAGE OF CIGAM". Таковой она оставалось до сегодняшнего дня, так как вариант одного из наших доморощенных переводов "Цыганская деревня" меня не устраивал :) И только сегодня снова взглянув на неё, я понял, что это за таинственный Сигам, которого нет в словарях :)

Посмотрев на текст был шокирован его объёмом. Неужели там так мало текста? Недавно мне по роду деятельности пришлось столкнуться с локализацией игры на PC. Текст из Диззи наверное и 1% не составляет от того, с чем я работал...

Titus 16th January 2009 07:36

Quote:

Originally Posted by CityAceE (Post 176924)
Когда-то давно я тоже брался за перевод этой игры. И для меня стала непереводимой фраза "THE VILLAGE OF CIGAM". Таковой она оставалось до сегодняшнего дня, так как вариант одного из наших доморощенных переводов "Цыганская деревня" меня не устраивал :) И только сегодня снова взглянув на неё, я понял, что это за таинственный Сигам, которого нет в словарях :)

Ну и что же это?

psndcj 16th January 2009 10:33

кстати - читал где-то что в первом диззи сообщения складываются в какой-то стишок (правда сейчас нашел в тексте всего две фразы отдаленно напоминающие) - тогда в идеале и в переводе этим можно/нужно заморочиться...

CityAceE 16th January 2009 10:38

Quote:

Originally Posted by Titus (Post 176926)
Ну и что же это?

Ну не хочется вот так сразу выкладывать все карты :) Хочется, чтобы кто-то ещё нашёл решение сам.


All times are GMT +4. The time now is 12:05.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.