Важная информация

Поиск:

Тип: Сообщения; Пользователь: ant222; Ключевые слова:

Страница 1 из 2 1 2

Поиск: На поиск затрачено 0.01 сек.

  1. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    null_device, что-нибудь получается? Антон

    null_device, что-нибудь получается?

    Антон
  2. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Для нормального изучения ассемблера и бинарных...

    Для нормального изучения ассемблера и бинарных форматов игры нужно уделять большие промежутки времени, а я имею только около часа по будним вечерам. Переводом при таком графике заниматься переводом...
  3. Ответов
    9
    Просмотров
    5,874

    Эх, просмотрел. Спасибо. Лас: Огромное спасибо...

    Эх, просмотрел. Спасибо.

    Лас: Огромное спасибо за выкладывание этого help'а :)

    Антон
  4. Ответов
    9
    Просмотров
    5,874

    Что-то не видел. Там есть-какие-то исходники, но...

    Что-то не видел. Там есть-какие-то исходники, но вот документаций не нашёл. Я ипользую alasm 5.08, скачанный в виде образа trd с Virtual TR-DOS.

    Спасибо за ссылку, хотя она про alasm 2.8, в то...
  5. Ответов
    9
    Просмотров
    5,874

    Как пользовться Alasm?

    Здравствуйте,

    Существует ли по Alasm какая-либо документация?

    И еще общий вопрос: если я запускаю Alasm из-под эмулятора, то как вытащить из trd-образа файл с программой или наоборот записать...
  6. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    В сорок шестом посте я выложил законченный...

    В сорок шестом посте я выложил законченный перевод. Иногда встречались места, которые не удавалось однозначно перевести на английский без знания структуры игры. Там я добавлял примечания,...
  7. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Ещё раз обновил архив. Остаётся всего три файла....

    Ещё раз обновил архив. Остаётся всего три файла.

    EDIT: Добавил три файла. Остаётся перевод инструкции и пара мелочей.
  8. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    В архив добавлены ещё два текста. Очень...

    В архив добавлены ещё два текста.



    Очень приятно услышать это именно от Юрия. Для меня он — легендарная личность.

    Антон
  9. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Выкладываю перевод первых двух файлов. Всего...

    Выкладываю перевод первых двух файлов. Всего десять файлов, но они неравные по обёму.

    Текст отформатирован по ширине 40 символов — на один меньше, чем в русской версии, так как по наблюдениям Юрия...
  10. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Юрий, тексты можете не выкладывать. Я их сам...

    Юрий, тексты можете не выкладывать. Я их сам выложу после того как ещё раз проверю.

    Антон
  11. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Я не думаю, что тут так однозначно. На...

    Я не думаю, что тут так однозначно. На www.ifarchive.org, например, большое и активное англоязычное сообщество.



    Мне в любом случае не хочется забрасывать проект, когда уже вложено столько...
  12. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Мало кто будет интересоваться игрой, в которой ни...

    Мало кто будет интересоваться игрой, в которой ни слова не понимает (мы же японскими адвентюрами не интересуемся...). Вот по переведённой демо-версии уже можно будет судить... На WoS я, собственно и...
  13. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Неужели никто не берётся?

    Неужели никто не берётся?
  14. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Никто не решился? Справшивали у него? Если...

    Никто не решился?



    Справшивали у него? Если нет — я могу спросить.
  15. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Очень рад, что есть отозвавшиеся ) Сам я с...

    Очень рад, что есть отозвавшиеся )

    Сам я с удовольствием приму участие в дальнейшем переводе (демки, а потом и полной версии). С учетом первого опыта, должно получиться быстрее и с меньшим...
  16. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Простите, что поднимаю тему... Юрий Васин,...

    Простите, что поднимаю тему...

    Юрий Васин, который выполнял техническую часть (внедрение перевода в бинарники), не имеет возможности продолжать проект. Может ли кто-то из участников форума...
  17. Ответов
    1
    Просмотров
    3,054

    The Spectrum Games Bible

    Всем здравствуйте!

    Пишется такая книга — The Spectrum Games Bible, в которой в хронологическом порядке собираются ревью различных игрушек. Для последней части, охватывающей период с 1993 года по...
  18. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Посмотрел я на gameboy-порт, и был разачарован:...

    Посмотрел я на gameboy-порт, и был разачарован: вся графика начисто переделана, а проще говоря — испорчена. Музыка тоже ч\с оригинальной не имеет ничего общего. Ничего там не напоминает атмосферы ЗН....
  19. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    1. К своему стыду я не знаю, что такое SP10. 2....

    1. К своему стыду я не знаю, что такое SP10.
    2. Жду от Вас всех текстов из игры — шлите на e-mail. Сам я понятия не имею, как их выдирать.
  20. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Нет, это Вы уже уже говорили. Я спрашиваю, это...

    Нет, это Вы уже уже говорили. Я спрашиваю, это ограничение налагается на длину чего: одного "экрана" текста или описания одной ситуации (иногда занимает несколько экранов (по 4-5 строк), скроллящихся...
  21. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Я текстовывм редактором в этом gbc файле только...

    Я текстовывм редактором в этом gbc файле только небольшой кусок внятного текста нашел — и то это была мешанина из разных локаций, по моему. Может Штырлицем или ещё чем попробовать? Вы там точно...
  22. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Вот, быстренько перевел несколько абзацев....

    Вот, быстренько перевел несколько абзацев. Черновой вариант. Уверен, что тоже есть ошибки, но намного меньше.

    It's been a hard landing. The life-boat
    ran into a vertical mounaintside and...
  23. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Ограничен суммарный объем текста, или объем для...

    Ограничен суммарный объем текста, или объем для данной локации, или для данного экрана (абзаца)?

    Я, конечно, переведу первую локацию, но чтобы перевести все остальное, мне придется всю игру...
  24. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Дааа. Множетво ошибок, связанных с дословным...

    Дааа. Множетво ошибок, связанных с дословным переводом русских предложений и фраз, а также
    с тем, что по-русски издавать можно и крик, и газету, а в английском это разные слова будут. Такде по-моему...
  25. Ответов
    111
    Просмотров
    29,656

    Но за десять лет перевод так и не был сделан... ...

    Но за десять лет перевод так и не был сделан...

    Неужели на всем форуме не найдётся никого, кто решил бы технические проблемы? Ну, а редактировать попросим native speaker'ов...
Показано с 1 по 25 из 26
Страница 1 из 2 1 2