Важная информация

User Tag List

Страница 4 из 31 ПерваяПервая 12345678 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 31 по 40 из 308

Тема: Micro Men - художественный фильм про Клайва Синклера

  1. #31
    Master Аватар для siril
    Регистрация
    01.02.2005
    Адрес
    perm/ru
    Сообщений
    520
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    0
    Поблагодарили
    0 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Sabrewulf Посмотреть сообщение
    Коллективный перевод не способствует качественному переводу как такому. Например, одно и то же слово, в том же контексте разными людьми может быть по разному переведено. Например, если обознанный переводчик в начале фильма переведёт "Spectrum" как "Спектрум", то в конце это слово запросто может превратится в "спектр"!
    а ещё, если по улице ходить, то кирпич на голову упадёт.

    техника и технология коллективного перевода — тема отдельного не относящегося к этому топику разговора. это проработанные дисциплины. элементарное разделение ролей (редактор, переводчик(и) и координатор — разные люди) даёт повышение качества перевода в сравнении с одиночкой того же уровня. а от глупых ошибок спасает тот же глоссарий, про который я уже писал.
    oisee.

  2. #31
    С любовью к вам, Yandex.Direct
    Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию

  3. #32
    Guru Аватар для andrews
    Регистрация
    20.04.2006
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    2,663
    Спасибо Благодарностей отдано 
    418
    Спасибо Благодарностей получено 
    196
    Поблагодарили
    174 сообщений
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Я предлагаю превратить войс-трек в английский текст и выложить здесь, а потому уже пусть каждый (кто хочет) дает свой вариант перевода. Не забывайте, что русский текст должен быть качественным, то есть художественным текстом.

  4. #33
    --- Аватар для Shadow Maker
    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Саранск
    Сообщений
    5,824
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    238
    Поблагодарили
    101 сообщений
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от unbeliever Посмотреть сообщение
    И да! Надо приложить все силы к добыче 720p версии - благо она существует и является именно тем оригиналом который транслировался в эфир (BBC4 цифровой канал)
    А в чем проблема найти? Пишем в гугле Micro Men 720p и телемаркет... Ну или thebox.bz, если совсем конкретнее.

    Ну кто тайминг делать будет английский или чего? Aegisub, включаем звуковую дорогу и делаем, хотя бы тайминг сделать, остальное позже можно в том же гуглотулките набить.
    Последний раз редактировалось Shadow Maker; 27.11.2009 в 05:04.
    Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец!
    Не уверен - не напрягай!

    Не сдавайся. Дыши?

    Virtual TR-DOS

  5. #34
    Administrator Аватар для CityAceE
    Регистрация
    13.01.2005
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    4,573
    Записей в дневнике
    7
    Спасибо Благодарностей отдано 
    399
    Спасибо Благодарностей получено 
    1,207
    Поблагодарили
    394 сообщений
    Mentioned
    48 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от siril Посмотреть сообщение
    Какой опыт перевода таким способом уже есть? (фильмы или телепередачи/ролики). Если есть, где можно посмотреть примеры?
    Ну как же, если покопаться по форуму, то можно найти один фильм про игры для Спектрума, который переводил Константин: http://zx.pk.ru/showthread.php?t=840

    Что касается субтитров, то кто мешает взять готовый голосовой перевод, который готовит Константин, да и превратить его в текст, а потом создать субтитры? Вы слишком много хотите от одного человека. Ведь оригинальная звуковая дорожка доступна, а записать уже переведённый текст на слух сможет каждый, но это потребует времени и усилий. Если подключатся желающие, то на выходе мы получим фильм с оригинальной звуковой дорожкой + субтитры и звуковой дорожкой с русской озвучкой от Константина.
    Последний раз редактировалось CityAceE; 27.11.2009 в 07:17.
    С уважением, Станислав.

  6. #35
    Banned Аватар для unbeliever
    Регистрация
    17.01.2005
    Адрес
    Самара
    Сообщений
    973
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    0
    Поблагодарили
    0 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Да, я думаю в будущем следует сразу все новые игры (демы) рисовать в форме видео, прямо сам геймплей.

    А потом уже по видео геймплея любой сможет написать готовый исполняемый код, причем под любую платформу
    Последний раз редактировалось unbeliever; 27.11.2009 в 11:27.

  7. #36
    Master Аватар для siril
    Регистрация
    01.02.2005
    Адрес
    perm/ru
    Сообщений
    520
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    0
    Поблагодарили
    0 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от CityAceE Посмотреть сообщение
    Ну как же, если покопаться по форуму, то можно найти один фильм про игры для Спектрума, который переводил Константин: http://zx.pk.ru/showthread.php?t=840
    Спасибо =)

    N.B. однако все ссылки уже прокисли.

    Вы слишком много хотите от одного человека.
    Я что-то пропустил, и какая-то сволочь захотела всё взвалить на Conan'а? :) а мне казалось мы тут коллективный перевод обсуждаем =)

    Ведь оригинальная звуковая дорожка доступна, а записать уже переведённый текст на слух сможет каждый, но это потребует времени и усилий.
    каждый [весь текст] - не сможет.

    о том и говорю. кто готов набивать текст на слух? (есть удобный софт, для одновременного набивания текста и тайминга).

    помашите ручкой и разделим, наконец, фильм на части, распределим работу. снабдим каждого подробной инструкцией и софтом.

    план действий такой:

    A) получение английского текста.

    1) набор желающих
    2) фильм делим на периоды (по 10 минут.)
    {
    3) раздаём периоды
    4) набиваем текст на слух.
    5) собираем текст.
    }
    6) редактор сводит текст из фрагментов в один скрипт.

    7) коллективно проверяем и правим текст в скрипте. (wiki)?
    - на этом этапе очень полезна будет помощь какого-либо адекватного носителя языка.

    8) таймируем скрипт.
    9) выкладываем получившийся английские сабы (на радость не-русскоязычные фанам спектрума).

    B) Перевод.

    1) составляем глоссарий.
    2) закачиваем в систему коллективного перевода.
    3) ????
    4) PROFIT!
    Последний раз редактировалось siril; 27.11.2009 в 12:32.
    oisee.

  8. #37
    Guru Аватар для andrews
    Регистрация
    20.04.2006
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    2,663
    Спасибо Благодарностей отдано 
    418
    Спасибо Благодарностей получено 
    196
    Поблагодарили
    174 сообщений
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    набиваем текст на слух
    а там что всюду литературный английский? Мне кажется что раздавать куски по времени это не есть хорошо. Пусть лучше на каждом этапе будет по три (или по крайней мере два человека), но работу сделают целиком.

  9. #38
    Banned
    Регистрация
    18.09.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    838
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    0
    Поблагодарили
    0 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    На torrents.ru убит наглухо "коллективным" переводом последний сезон Регенезиса. Потому как часть людей халтурит, и переводит свои куски гуглом.
    Вот пример

    "Oh,boy!" (восклицание, больше всего похожее в русском на "О, Господи, или "Фигасе") перевели как "О, мальчик".
    "Dear" перевели как "Дорогой(ая)" - именно так, со скобками, ощущаецо рука translate.ru

    Думаю, что сабы будут, ибо кроме нас есть еще испанцы, поляки, итальянцы, для которых british english не особо родной, надо сказать, а спектрумом они уже успели потравиться не хуже нас.

    Хотя попытки домашней озвучки - это конечно похвально.

    Умилила фраза "подбить Кравеца на озвучку". Последние его переводды (Warehouse 13) озвучены профессиональными людьми, с поставленными и очень известными голосами. newart, ты хотя бы представляешь, сколько это стоит ?

    А вообще, лучший вариант для закадрового голоса - это Василий Стрельников (для тех кто помнит). Правда ему на это все глубоко положить.

  10. #39
    --- Аватар для Shadow Maker
    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Саранск
    Сообщений
    5,824
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    238
    Поблагодарили
    101 сообщений
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Короче я делаю английский текст с таймингом на первые 30 минут. Если кто-то будет делать то же самое - то не делайте, делайте после 30 минуты. Надоели уже по десять страниц обсуждать и ничо не делать.

    ---------- Post added at 16:17 ---------- Previous post was at 16:12 ----------

    Да, если кто-то будет все же чего-то делать. Скриптуйте в srt, его легче всего потом в один общий слепить.
    Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец!
    Не уверен - не напрягай!

    Не сдавайся. Дыши?

    Virtual TR-DOS

  11. #40
    Master Аватар для siril
    Регистрация
    01.02.2005
    Адрес
    perm/ru
    Сообщений
    520
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    0
    Поблагодарили
    0 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Shadow Maker Посмотреть сообщение
    Короче я делаю английский текст с таймингом на первые 30 минут. Если кто-то будет делать то же самое - то не делайте, делайте после 30 минуты. Надоели уже по десять страниц обсуждать и ничо не делать.
    Беру минуты фильма 0:30:00 по 00:45:00. (Английский текст с таймингом).

    P.S. каким софтом пользуешься? (у меня есть самописный заточенный под набивку сабов с голоса с одновременным таймированием, правда пользоваться им, скорее всего, могу только я - всё на горячих клавишах. но может быть уже что-то более удобное придумали?)

    Цитата Сообщение от alexeenko Посмотреть сообщение
    Это нутро спектрумиста, тут ужо никуда не деться. Я даже подумал что ваабще в итоге ничего не будет.
    не флудить - в твоих силах :)
    Последний раз редактировалось siril; 27.11.2009 в 16:42.
    oisee.

Страница 4 из 31 ПерваяПервая 12345678 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. BBC micro
    от Addison в разделе Зарубежные компьютеры
    Ответов: 59
    Последнее: 13.11.2011, 13:54
  2. Новая разработка Клайва Синклера
    от DimkaM в разделе Новости
    Ответов: 41
    Последнее: 19.02.2010, 22:09
  3. Соратники сэра Клайва
    от andrews в разделе Люди
    Ответов: 2
    Последнее: 01.09.2006, 21:55
  4. Ответов: 11
    Последнее: 04.08.2006, 15:08
  5. Днюха Синклера!
    от spensor в разделе Поздравления
    Ответов: 0
    Последнее: 30.06.2006, 13:05

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •