Важная информация

User Tag List

Страница 2 из 9 ПерваяПервая 123456 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 85

Тема: Перевод Dizzy-игр

  1. #11
    --- Аватар для Shadow Maker
    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Саранск
    Сообщений
    5,824
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    239
    Поблагодарили
    101 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от psndcj Посмотреть сообщение
    кстати - читал где-то что в первом диззи сообщения складываются в какой-то стишок (правда сейчас нашел в тексте всего две фразы отдаленно напоминающие) - тогда в идеале и в переводе этим можно/нужно заморочиться...
    Ну в теме про Dizzy SACK томкат его даже на русский перевел уже стишком.

    Добавлено через 2 минуты
    CityAceE, Cigam - Magic задом наперед. Затрачено 15 секунд.
    Последний раз редактировалось Shadow Maker; 16.01.2009 в 09:49. Причина: Добавлено сообщение
    Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец!
    Не уверен - не напрягай!

    Не сдавайся. Дыши?

    Virtual TR-DOS

  2. #12
    Administrator Аватар для CityAceE
    Регистрация
    13.01.2005
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    4,574
    Записей в дневнике
    7
    Спасибо Благодарностей отдано 
    399
    Спасибо Благодарностей получено 
    1,207
    Поблагодарили
    394 сообщений
    Mentioned
    48 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Shadow Maker Посмотреть сообщение
    я хз чо ты так долго это разгадывал. Cigam - Magic задом наперед. Задумался всего на 15 секунд над этим вопросом.
    Очевидно и я бы разгадал быстро, если бы знал, что надо именно разгадывать, а не пытаться отыскать перевод. Что я и делал в своё время.
    С уважением, Станислав.

  3. #13
    R.I.P. Аватар для Rindex
    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    15
    Поблагодарили
    14 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    А как же все эти заморочки на русский-то перевести??? У нас букофф больше... Может и не влезть.
    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  4. #14
    --- Аватар для Shadow Maker
    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Саранск
    Сообщений
    5,824
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    239
    Поблагодарили
    101 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Я нагуглил на самом деле, а не думал мозгом.

    Добавлено через 1 минуту
    Цитата Сообщение от RINDEX Посмотреть сообщение
    А как же все эти заморочки на русский-то перевести??? У нас букоф больше... Может и не влезть.
    Какие ЭТИ? Сначала переведите, потом сократите, если что перепишем процедуру вывода текста, проблем-то... Это вам не Диззи 4, тут диалоговых окошек нет.
    Последний раз редактировалось Shadow Maker; 16.01.2009 в 10:05. Причина: Добавлено сообщение
    Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец!
    Не уверен - не напрягай!

    Не сдавайся. Дыши?

    Virtual TR-DOS

  5. #15
    R.I.P. Аватар для Rindex
    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    15
    Поблагодарили
    14 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Shadow Maker Посмотреть сообщение
    Какие ЭТИ?
    ЭТИ - это слово magic наоборот. Как это по-русски выглядеть-то будет? Волшебная - Яанбешлов или Магическая - Яаксечигам, так что-ли? Или ещё как? А то чукотский диалект какой-то получается.

    Эх, вот лет пять назад с девчонкой встречался. Она по-английски была просто ас. И разговорный и перевод. К сожалению связи потеряны. Вышла вроде замуж, и переехала куда-то...
    Последний раз редактировалось Rindex; 16.01.2009 в 10:12.
    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  6. #16
    --- Аватар для Shadow Maker
    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Саранск
    Сообщений
    5,824
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    239
    Поблагодарили
    101 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    "Деревня Иигам". Чего такого?

    Как будто тут вот переводчиков нету. Вы хоть начните, деятели... Хорош про девчонок трепаться
    Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец!
    Не уверен - не напрягай!

    Не сдавайся. Дыши?

    Virtual TR-DOS

  7. #16
    С любовью к вам, Yandex.Direct
    Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию

  8. #17
    R.I.P. Аватар для Rindex
    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    15
    Поблагодарили
    14 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Shadow Maker Посмотреть сообщение
    "Деревня Иигам". Чего такого?

    Как будто тут вот переводчиков нету. Вы хоть начните, деятели... Хорош про девчонок трепаться
    Я, к сожалению, так английский не знаю. Так что извените... Заканчиваю трёп.

    P.S. А почему "Иигам"? Может "Киждам"? Хотя, мы ж вроде переводим на русский...
    Последний раз редактировалось Rindex; 16.01.2009 в 10:17.
    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  9. #18
    Administrator Аватар для CityAceE
    Регистрация
    13.01.2005
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    4,574
    Записей в дневнике
    7
    Спасибо Благодарностей отдано 
    399
    Спасибо Благодарностей получено 
    1,207
    Поблагодарили
    394 сообщений
    Mentioned
    48 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Village of Cigam - в данном случае второе слово не прилагательное, а существительное. То есть "Деревня Яигам", что звучит лучше и по буквам входит. А если ещё и не заморачиваться на каждый стринг, а подкорректировать после окончательного перевода адреса сообщений, то по идее вообще всё без проблем перевести можно.
    С уважением, Станислав.

  10. #19
    --- Аватар для Shadow Maker
    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Саранск
    Сообщений
    5,824
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    239
    Поблагодарили
    101 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Стас, ты русский же знаешь. Про падежи в курсе? У тебя "Bottle of Water" как по-русски будет? "Бутылка Вода" чтоль?
    Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец!
    Не уверен - не напрягай!

    Не сдавайся. Дыши?

    Virtual TR-DOS

  11. #20
    Administrator Аватар для CityAceE
    Регистрация
    13.01.2005
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    4,574
    Записей в дневнике
    7
    Спасибо Благодарностей отдано 
    399
    Спасибо Благодарностей получено 
    1,207
    Поблагодарили
    394 сообщений
    Mentioned
    48 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    В конекертном случае падежом можно пренебречь.
    Цитата Сообщение от Shadow Maker Посмотреть сообщение
    У тебя "Bottle of Water" как по-русски будет? "Бутылка Вода" чтоль?
    Именно по-русски будет "Бутылка воды". Мы же на русский переводим и в русском языке не пишем все слова с большой буквы? Если переводить название деревни в падеже, то это будет и не совсем правильно и на название не очень похоже. Когда человек прочтёт два слова, то второе слово будет воспринято именно как название, так как у нас в языке предлога of нет, а его заменяет, как ты правильно заметил, падежное окончание. Так что, для того чтобы человек воспринял это как положено надо добавлять окончание к уже готовому слову, то есть писать "Деревня яигами", что является полной туфтой и полностью нарушает восприятие и коверкает смысл. Поэтому надо пойти на небольшой компромисс, который никак не изменит смысла, то есть второе слово трактовать как название, потому что именно как название, и никак иначе, без предлога of будет его трактовать русскоговорящий игрок. Да и Яигам больше похоже на какое-то слово, чем Иигам. При этом и догадаться прочитать слово наоборот гораздо больше.

    Вот поэтому я так написал в своем предыдущем посте. Но как оказалось, пришлось всё разжёвывать...
    С уважением, Станислав.

Страница 2 из 9 ПерваяПервая 123456 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Dizzy-AGE: Diamond Mine Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 108
    Последнее: 12.11.2011, 03:13
  2. Dizzy-AGE: Dizzy and the Magic Wand
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 2
    Последнее: 12.11.2011, 02:51
  3. Dizzy-AGE: Treasure Tomb Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 1
    Последнее: 12.11.2011, 02:10
  4. Dizzy-AGE: Winter World Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 6
    Последнее: 12.11.2011, 00:13
  5. Dizzy-AGE: Magic Star Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 43
    Последнее: 22.04.2010, 15:28

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •