Вход

Просмотр полной версии : Книга "Полный дизассемблер ПЗУ ZX-Spectrum" на русском



Spectramine
01.02.2011, 14:17
Отсканировал книгу " Полный дизассемблер ПЗУ ZX-Spectrum (http://narod.ru/disk/4758036001/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B4%D0%B 8%D0%B7%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%BB% D0%B5%D1%80%20%D0%9F%D0%97%D0%A3%20ZX-Spectrum.djvu.html)" в русском переводе от Програм-АСС, перевёл в djvu, 50 mb в фотокачестве.

Jukov
02.02.2011, 16:44
Возьмется ли какой боец за конвертирование книги в удобочитаемый формат?

Activator
02.02.2011, 22:32
Оригинал хренового качества, после скана контрастности бы добавить, шумы убрать, тогда бы распозналось отлично.
У автора остались сканы страниц в jpeg?

Spectramine
02.02.2011, 23:32
Выложил jpeg-и: http://narod.ru/disk/4870594001/romdisasm.rar.html

hi_soft
14.02.2011, 12:36
XXX
X5X
816

savelij
18.05.2011, 17:27
Не ну блин сколько можно то одно и тоже, может все таки кто то возьмет на себя труд и переведет это в голый текст? Буржуйские коменты конечно сойдут, но на великом могучем гораздо кошернее.

newart
18.05.2011, 18:00
: Полное описание ПЗУ ZX-Spectrum (1992)(Программ-Асс, Харьков)-djvu.rar .
Просьба - не выкладывать файлы на *****серис гугла.
Chrom шантажирует, и не дает скачать без регистрации.

SoftLight
18.05.2011, 18:54
Просьба - не выкладывать файлы на *****серис гугла.
Chrom шантажирует, и не дает скачать без регистрации.

Это очень странно, ибо Документы.Google уверяют, что файло общедоступно и регистрация в сервисе не требуется. И у меня качается без регистрации. Но в любом случае я там на народ продублировал ссылку в предыдущем посте.

spensor
18.05.2011, 18:55
Не ну блин сколько можно то одно и тоже, может все таки кто то возьмет на себя труд и переведет это в голый текст? Буржуйские коменты конечно сойдут, но на великом могучем гораздо кошернее.
FineReader с таким мусором на изображении не распознает, а вручную с нуля... вряд-ли найдется герой.

zebest
18.05.2011, 19:55
а вручную с нуля... вряд-ли найдется герой.
Количество просмотров темы - 1103.
Даже суперхиро с таким качеством - не под силу, а вот если бы из этой тысячи хотя бы человек 30 каждый по 10 страниц "отреставрировали" - это вполне возможно, ридером пройти ,а потом вычитать\исправить что получилось, скинуть сюда в формате Word, ну и потом скомпилировать до "кучи" :) Только обязательно оригинальный дамп ПЗУ нужен, с которого это писалось, для вичитывания и сравненийя по адресам

spensor
19.05.2011, 10:23
Даже суперхиро с таким качеством - не под силу, а вот если бы из этой тысячи хотя бы человек 30 каждый по 10 страниц "отреставрировали" - это вполне возможно, ридером пройти ,а потом вычитать\исправить что получилось, скинуть сюда в формате Word, ну и потом скомпилировать до "кучи" Только обязательно оригинальный дамп ПЗУ нужен, с которого это писалось, для вичитывания и сравненийя по адресам
Идея дельная. Предложил - записывай в список желающих, координируй, первые 10 листов бери. Я подпишусь на следующую 20ку;)

Prusak
19.05.2011, 12:28
Берите меня к себе - возьму 10 листов на обработку, пусть только мне объяснят в каком виде и как надо обрабатывать :)

Ewgeny7
19.05.2011, 16:59
Беру 10 листов.

---------- Post added at 16:59 ---------- Previous post was at 16:58 ----------


пусть только мне объяснят в каком виде и как надо обрабатывать
В ворде ручками понабивать...

spensor
19.05.2011, 17:19
Для сверки, в качестве базиса (удобнее по "рыбе" править) берем эти документики:
ftp://ftp.worldofspectrum.org/pub/sinclair/books/CompleteSpectrumROMDisassemblyThe.pdf
ftp://ftp.worldofspectrum.org/pub/sinclair/books/CompleteSpectrumROMDisassemblyThe.txt

Prusak
19.05.2011, 17:54
Итого:
zebest - листы 1-10
spensor - листы 11-20
prusak - листы 21-30
ewgeny7 - листы 31-40

Я правильно понял?

zebest
19.05.2011, 17:57
ну четверо желающих - уже гут. Только давайте так - отписываемся, чтобы не было путаницы. по 10. зНачит пусть у меня первые 10, с 1 стр по 10, второй берет с 11 по 20, дальше 21-30 и т.д. и отписываться кто-что взял.
попробую сперва файнридерами, потом видно будет:)

---------- Post added at 17:57 ---------- Previous post was at 17:56 ----------

почти одновремЁнно:) понили значит все правильно

spensor
19.05.2011, 18:20
попробую сперва файнридерами, потом видно будет
Берите за основу англоязычный вариант, весьма облегчается обработка, это не говоря про то что вероятность ошибки близка к 0% - рядом английский текст, который все более-менее понимают, процедуры уже вычещены. Файнрид тут только лишние глюки привнесет, буквочки в скане-оригинале такие, что чтобы понять фразу приходится на английский вариант посматривать.

Prusak
19.05.2011, 21:10
Если набирать в Word, то как быть с параметрами документа (шрифт, отступы, абзацы и т.п.)? Если каждый будет делать по-своему, то как потом все эти файлы вместе в одну книгу свести, ведь каждые 10 страниц будут по-разному?

И я так понимаю, что под номерами листов имеется в виду нумерация страниц в оригинальной русской книге, а не сканированные по развороту два листа?

osa
19.05.2011, 21:13
главное текст, а отступы и прочие рюшки можно потом сделать.

esl
19.05.2011, 21:34
docs.google.com ?
совместная работа над документом
история версий
сразу видно готовую работу ...

zebest
19.05.2011, 21:50
docs.google.com ?
совместная работа над документом
оформи, будем там, если удобно.
далее.
Выкладываю первые 8 страниц, с моим форматированием. Ругайте. Предлагайте.
формат Word 2003, шрифт стандартный ТаймсНьюРоман, 12-14 кегль, по тексту видно где какой. форматирование старался делать табуляцией, где возможно, где слипаются операнды - пробелами, (а шо делать). Занятие тоскливое, поэтомуу оставшиеся страницы - точно не сего дня. Кое-где - художественная правка по смыслу и по ангельскомуу тексту, правьте, если не так. перевод местами ужасный, но для тех лет - вполне сносный.
ps - нумерацию страниц пока предлагаю не делать, я лично не знаю как от нее избавиться, в случае если что не так. Поэтомуу каждый следит за своими 10 страницами сам, потом или подклеивает к общей, или выкладывает свой кусок.

Mdesk
20.05.2011, 01:46
Беру 10 листов: 41-50.

Prusak
20.05.2011, 08:41
Я смутно представляю как можно будет потом склеить между собой всё полученные сейчас куски текста. Каждый делает по-своему, это же потом при склейке можно запариться всё приводить к одному виду, по сути придётся переформатировать всю книгу. Кто-то табуляцией делает отступы. Мне, допустим, удобнее это в виде таблицы оформить. Уже вразнобой всё идёт.


Всё же по моему мнению нужен какой-то общий шаблон текста, куда бы каждый потом просто вписывал свой текст.

BYTEMAN
20.05.2011, 09:50
Prusak, набирайте в plain txt, тогда вопросов со склейкой не будет.

esl
20.05.2011, 10:20
еще раз предлагаю docs.google

для примера загрузил кусок имени zebest

вот на него ссылка https://docs.google.com/document/d/1zPbW_pB2pQ1DkQ_nPQ847oBlMqRXtBdjVTYj-QuPjhU/edit?hl=ru&authkey=CJP9n9UE

по идее все имеют право на редактирование
там будет история изменений
можно работать паралельно

по поводу форматирования - вариант с plaintext очень даже рулит
т.к. потом можно будет сделать форматер в любой формат

spensor
20.05.2011, 10:28
Всё же по моему мнению нужен какой-то общий шаблон текста, куда бы каждый потом просто вписывал свой текст.
Уже два раза предложил, наступил третий:) Берите за основу англоязычный вариант книги с WOS и корректируйте. Уже готовая "рыба", 80% информации даже корректировать не надо; форматирование однозначное; да, чистый TXT, но когда в финале будет оформляться, будет минимум мороки.
PS: Кажется разумным начиная с поста #11 выделить в отдельный топик, а zebest вести учет желающих поучавствовать в переводе книги и состояние по готовности, в шапке будет сразу все видно.

esl
20.05.2011, 10:41
spensor, собственно как раз делал ;)
https://docs.google.com/document/d/11RFrFLsoMaeV2gShAXwRqt1z3h330yIyvrOG5u3G4h0/edit?hl=ru&authkey=CIXoub0K

это залиты ENGLISH документ
можете его редактировать ...

Ewgeny7
20.05.2011, 10:42
Мои 31-40, подтверждаю.
Взял для корректировки .txt с ВОСа, "область перевода" смотрю по .djvu русского варианта.
Работаю в ворде2003, Times New Roman, togg 12, 14.

Syntal
20.05.2011, 11:02
стр. 101 - plain text, пробелы, без табуляции

Ewgeny7
20.05.2011, 11:26
Ну и я тогда добавлю образец моей писанины (стр.31), в ПДФе.

Syntal
20.05.2011, 11:52
Ну и я тогда добавлю образец моей писанины (стр.31), в ПДФе.
Если честно, не понравилось - криво получается. Я за plain text и "знакоместный" шрифт, так сказать full original. Word хорош для книжного текста, а тут вроде как листинг под матричный принтер, можно сказать Библия. Всё сказанное imho конечно.

esl
20.05.2011, 12:12
Я за plain text и "знакоместный" шрифт, так сказать full original.

из plaintext можно потом сделать форматированное - скриптами ...
а из оформленного уже фиг что сделаешь
да и время на форматирование тратить.

Ewgeny7
20.05.2011, 12:15
Всё сказанное imho конечно
Не проблема, я пока одну страницу сделал :)
Только давайте тогда кто-нибудь "особо ответственный" нарежет текст "кусочками" из источника, дабы не пересекаться. Хотя бы "на глаз".

esl
20.05.2011, 12:16
стр. 101 - plain text, пробелы, без табуляции

вставил этот кусок для примера в docs.goole.

Ewgeny7
20.05.2011, 12:18
хотя... ладно, будем также ориентироваться на книгу на русском.

Syntal
20.05.2011, 12:41
стр. 102

Syntal
20.05.2011, 12:47
вставил этот кусок для примера в docs.goole.
где?

Mdesk
20.05.2011, 12:55
Syntal, у Вас русский столбец сдвинут влево на два символа относительно английского текста с WOS. Поправьте.

esl
20.05.2011, 13:24
где?
http://zx.pk.ru/showpost.php?p=386891&postcount=29

---------- Post added at 12:14 ---------- Previous post was at 12:05 ----------

добавил в docs.google.com "карту перевода"

---------- Post added at 12:24 ---------- Previous post was at 12:14 ----------

кстати, еще один + в сторону plaintext

после "обработки" можно будет скриптом сравнить eng/rus версию и проверить не потерялось ли чего.
это достаточно важно.

Syntal
20.05.2011, 14:10
подправленные 101,102 и 103

Сорри, google.docs тормозит безбожно

Mdesk
20.05.2011, 16:15
Выполнено: с. 41-50.
В Google.docs воткнул.

osa
20.05.2011, 16:23
сделал доброе дело, исправил очепятку в гуглдоксе:)

solegstar
20.05.2011, 17:04
Word хорош для книжного текста, а тут вроде как листинг под матричный принтер, можно сказать Библия...

под матричный принтер подходит шрифт Courier New (он не пропорциональный) с размером шрифта "10"... всегда помогал при конвертации текста из txt ms-dos в word c сохраненнием всех табуляций и правильных пробелов.

Mdesk
21.05.2011, 00:45
Беру с. 51-60.
Выполнено с. 51-60. В Google.docs воткнул.

Mdesk
21.05.2011, 13:39
В переводной книге обнаруживаются ошибки и опечатки в ассемблерном коде... :v2_dizzy_ghost: Так что, если кто-то задумает воспользоваться кусками кода, набирая его из этой книги :v2_dizzy_bye:, то лучше этого не делать.

esl
21.05.2011, 18:49
В переводной книге обнаруживаются ошибки и опечатки в ассемблерном коде... :v2_dizzy_ghost: Так что, если кто-то задумает воспользоваться кусками кода, набирая его из этой книги :v2_dizzy_bye:, то лучше этого не делать.

по этому я и упоминаю все время постаобработку, сейчас все "перевести" а потом сверит с анл "оригиналом", такие куски найдутся автоматом.

Prusak
23.05.2011, 08:12
Мой вклад (страницы 21-30). В google.docs не добавлял. Кто умеет, вставьте (чего-то там я ничего не понимаю).

Если страницы 61-70 не зарезервированы, то беру их для следующего этапа работы.

Единственно, кто будет склеивать части между собой, надо смотреть на стык между частями. Страницы же бывают разорваны буквально по словам, чтобы была логическая стыковка.

Prusak
24.05.2011, 13:47
Ещё 10 страниц готово.
Беру для работы следующие: 71-80.
P.S. А что, больше никто не участвует? Как-то неинтересно одному :)

Syntal
24.05.2011, 18:28
P.S. А что, больше никто не участвует? Как-то неинтересно одному :)
Сорри, я фразу "положить на машинный стек" воспринял слишком буквально!

spensor
24.05.2011, 19:22
Господа-товарищи, выполнившие свой участок работы, разгребая свой "огород" столкнулся с тем, что зачастую перевод обозначает непойми что, или даже обозначает совершенно противоположное оригиналу. Стало интересно - печатаете буква в букву или сверяетесь со смыслом оригинала?

---------- Post added at 18:22 ---------- Previous post was at 18:12 ----------

Вот к примеру фраза оригинала:
But a new key will not be accepted unless one of the sets of KSTATE system variables is 'free'.
и перевод:
Но если 'свободен' один из наборов системных переменных KSTATE, новая клавиша не будет получена.
Мне как то кажется что фраза должна звучать:
"Но если 'свободен' один из наборов системных переменных KSTATE, новая клавиша не будет получена."

Prusak
24.05.2011, 19:30
По возможности (когда мне точно ясно что делает кусок кода), я пишу более ясно, чем переведено. Так сказать, литературная обработка.

Mdesk
24.05.2011, 23:55
А что, больше никто не участвует?
Я не пропал, продолжу через 2-3 дня.


печатаете буква в букву или сверяетесь со смыслом оригинала?
Сверяю с оригиналом и исправляю в "подозрительных" местах, когда не могу понять, что написано. А если текст, на мой взгляд, вполне соответствует ассемблерному коду, то специально не сверяю и из хорошего не делаю лучшего.
--------------

27.05 - Сделал с. 81-90. Добавил в Google.docs.
29.05 - Сделал с. 91-100. Добавил в Google.docs.
29.05 - Беру с. 111-120.

Prusak
30.05.2011, 12:38
Готовы страницы 71-80.
Беру в работу страницы 121-130.

Mdesk
05.06.2011, 11:48
5.06 - Сделал с. 111-120. Добавил в Google.docs.
5.06 - Беру в работу с. 131-140.

Prusak
06.06.2011, 09:55
Готовы страницы 121-130.
Беру в работу 141-150.

Mdesk
12.06.2011, 12:49
12.06 - Сделал с. 131-140. Добавил в Google.docs.
12.06 - Беру в работу с. 151-160.

Prusak
14.06.2011, 09:10
Готовы страницы 141-150.
Беру в работу 161-170.

newart
14.06.2011, 21:22
Сколько еще станиц осталось?

Mdesk
14.06.2011, 23:01
Нам осталось побороть примерно 140 новых страниц. По-моему, через 7-8 недель мы получим полный текст. Потом еще понадобится форматирование, хотя бы для единообразия заголовков...

Prusak
15.06.2011, 08:30
Нам осталось побороть примерно 140 новых страниц. По-моему, через 7-8 недель мы получим полный текст.

Дело пойдёт гораздо быстрее, если хотя бы ещё два-три человека включатся в проект. ;)

Mdesk
15.06.2011, 21:34
15.06 - Сделал с. 151-160.
19.06 - Сделал с. 171-180.
25.06 - Сделал с. 181-190.
30.06 - Сделал с. 191-200.
05.07 - Сделал с. 201-210.
11.07 - Сделал с. 211-220.
11.07 - Беру в работу с. 221-230.

esl, сделайте, пожалуйста, вторую часть в Google.docs. Она начнется со с. 171. Первую часть нужно закончить на с. 170.

Mdesk
17.07.2011, 08:40
17.07 - Сделал с. 221-230.
23.07 - Сделал с. 231-240.
23.07 - Беру перерыв на 4-6 недель.
3.09 - Сделал с. 241-250.
9.09 - Сделал с. 251-260.
10.09 - Сделал с. 261-270.
10.09 - беру с. 271-280.

Mdesk
13.09.2011, 19:51
13.09 - Сделал с. 271-280.
17.09 - Сделал с. 281-298.
Достигли конца книги. Осталось кое-что доделать из середины...
19.09 - Сделал с. 11-20.
30.09 - Сделал с. 31-40.
2.10 - Сделал с. 104-110.
8.10 - Сделал с. 161-170.

Mdesk
08.10.2011, 22:41
Полное описание ПЗУ ZX–Spectrum
(перевод с английского)
"Программ-Асс", Харьков, 1992

Восстановлено в 2011 году...

Скачать (txt, doc) (https://yadi.sk/d/7BTYpSRsfFPZM)
Скачать (pdf) (http://yadi.sk/d/5DhFTd0C71bHm)

Всё! Победа! :v2_dizzy_tired2:
---
6.03.2015 - учтено замечание (http://zx-pk.ru/showpost.php?p=786062&postcount=71).
30.03.2015 - учтено замечание (http://zx-pk.ru/showpost.php?p=793089&postcount=73).

Atari
09.10.2011, 22:13
господа, кто нить переведите ПЛЗ вёрдовский файл в нормальный ПДФ.

Mdesk
09.10.2011, 22:32
господа, кто нить переведите ПЛЗ вёрдовский файл в нормальный ПДФ
Пожалуйста: Complete_Spectrum_ROM_Disassembly-rus.pdf (http://yadi.sk/d/5DhFTd0C71bHm) (1,1 Мб)

alvis
10.02.2014, 12:24
Интересный цикл жизни получился у книжки - переиздается с интервалом 9 лет.
В 1983 вышел оригинал, через 9 лет в 1992 году отпечатали в Харькове, еще через 9 лет в 2011 году "отпечатали" на форуме...

Andrew771
11.02.2014, 09:12
между 1992 и 2011 - 19 лет :)

alvis
11.02.2014, 15:49
:v2_dizzy_facepalm:
между 1992 и 2011 - 19 лет
10 лет туда, десять лет сюда... :) Прогнал вобщем :v2_dizzy_facepalm:

EugenOS
06.03.2015, 07:03
В пдф варианте. на стр. 1.
Например, 'рестарт 0B' используется для сообщения ошибок... - наверное все-таки '08'

jyly0s
29.03.2015, 21:22
подскажите алгоритм перевода игр выложенных на worldofspectrum в удобночитаемый код? c/c++ ?

kgbond
30.03.2015, 16:26
В сканированном варианте на 29 страница, строка 22 присутствует выражение 'выкл/вкл', а в текстовом 'вкл/выкл', просьба исправить.

Mdesk
30.03.2015, 17:46
Спсибо. Учтено (http://zx-pk.ru/showpost.php?p=422404&postcount=65).