Просмотр полной версии : Русификации "Sceptre of Bagdad", "Blade Warrior" и "Adventure E: Golden Apple"
introspec
14.04.2013, 05:26
всем пока
Профессиональный подход! :)
"сломанного мальчика" в "багдаде" нет? :)
в ней есть несколько сэмплированых фраз для бипера, которые были тоже переведены
Ни хрена себе!!! ОГО!!! Такого, насколько я знаю, вообще никто никогда не делал!.. :v2_jawdr:
несколько сэмплированых фраз для бипера, которые были тоже переведены.
как я понял при произношении применяется одинаковая длина семплов,
но фраза `отлично` короче чем `да покоится в мире` и в её конце произносится ненужный мусор
---------- Post added at 12:39 ---------- Previous post was at 12:31 ----------
заголовок игры почему-то остался непереведённым.
`меченосец` подойдёт ?
Порадовало, что для +3дос вообще без изменений файлы копирнулись. Сейчас в Багдад на реале гоняю.
За эту игру (Blade Warrior) авторов нужно кастрировать. Какое было разочарование когда промучившись неделю и собрав-таки все предметы я выяснил что ни меча в руках ГГ ни демона с которым надо сразится - НЕ БУДЕТ!!!
Ну нафига надо было так подставлять заставкой!
И что это за герой, который умирает наступив на какую-нибудь мелочь вроде мыши, или просто ПРИКОСНУВШИСЬ К БОЧКЕ?
Как ему справится с демоном, если любой воробей может отправить его на тот свет сам при этом нисколько не пострадав?
В общем играть можно только с неуязвимостью.
А вот графика в игре приятная.
Необычная.
Сам перевод получился не очень.
Руль - только фраза "Отлично!".
Остальное - как-то убого, хотя автор старался...
(да простит меня топикстартер)
introspec
14.04.2013, 14:46
"сломанного мальчика" в "багдаде" нет? :)
Должен быть?! я не очень понял, о чём это, если честно :)
---------- Post added at 11:46 ---------- Previous post was at 11:45 ----------
Ни хрена себе!!! ОГО!!! Такого, насколько я знаю, вообще никто никогда не делал!.. :v2_jawdr:
Да, я помню, что был тогда очень возбуждён по этому поводу :)
Должен быть?! я не очень понял, о чём это, если честно
В одном из переводов Sceptre of Bagdad слово bow перепутали с boy.
Вот и появился вместо "сломаного лука" - "сломаный мальчик"
Стало нарицательным :)
introspec
14.04.2013, 15:17
при произношении применяется одинаковая длина семплов, но фраза `отлично` короче чем `да покоится в мире` и в её конце произносится ненужный мусор
Я уже не помню подробности, но проблема с фразой "да покоится в мире" была в том, что она длиннее чем оригинальное "rest in peace". Шума нет из-за того, что фраза еле-еле влезла в отведённую для сэмпла память. "Отлично" было, кажется, короче, чем оригинальное сообщение (что нужно сделать, чтобы игра сказала "отлично"?). По-хорошему, нужно было скорректировать код, но тогда я об этом не подумал.
`меченосец` подойдёт ?
Как аквариумную рыбу? :) не, я не хочу заниматься доводкой этого перевода, пусть остаётся таким какой есть.
---------- Post added at 12:17 ---------- Previous post was at 11:55 ----------
За эту игру (Blade Warrior) авторов нужно кастрировать. [...] А вот графика в игре приятная.
Я помню, что был тогда в совершенном восторге от игры: мультиколор, сэмплированная речь, чёткая графика, и совершенно идеальная, синхронизированная на 50гц, немерцающая анимация. Я тогда с удовольствием прошёл её до конца (правда, тоже, с вечной жизнью). Сейчас почитал старые обзоры - действительно, игра вполне себе посредственная. Но качество исполнения, всё равно, на высоте.
Сам перевод получился не очень. Руль - только фраза "Отлично!". Остальное - как-то убого
Да, я посмотрел когда делал сборку, и мне тоже не очень понравилось. Видно, что английский знал плохо. Уже не помню, нравился ли мне результат, когда я делал перевод.
Шикарные переводы! Профи!!! Спс за труды и подборочку!
Я уже не помню подробности, но проблема с фразой "да покоится в мире" была в том, что она длиннее чем оригинальное "rest in peace". Шума нет из-за того, что фраза еле-еле влезла в отведённую для сэмпла память. "Отлично" было, кажется, короче, чем оригинальное сообщение (что нужно сделать, чтобы игра сказала "отлично"?). По-хорошему, нужно было скорректировать код, но тогда я об этом не подумал.
извини за ложную тревогу. я прослушивал семплы напрямую (без старта игры), в самой игре мусор после фразы `отлично` затирается нулями.
introspec
15.04.2013, 23:52
извини за ложную тревогу. я прослушивал семплы напрямую
Вот так с ними с программистами общаться, слушают музыку не запуская игру, смотрят спрайты хексовым просмотрщиком и, вообще, используют игры не по назначению :)
Если честно, вообще не помню, что и как я там делал. Уцелел только бинарный файл с адресом запуска в названии. Чудо что уцелел.
а как делалась речь на русском можешь вспомнить ?
introspec
16.04.2013, 00:33
а как делалась речь на русском можешь вспомнить ?
К сожалению, да! :)
Чисто аналоговый подход. Речь писалась на кассету, на магнитофон, а цикл воспроизведения речи из игры был переписан в цикл записи с магнитофонного входа. Т.е. всё ШИК произошло "естественным" образом. Потом я вырезал сэмплы из записи и вставил их в игру.
Вспомнил ещё что я почему-то замедлял цикл воспроизведения (или м.б. записи) относительно; кажется, мне собственный голос казался "писклявым" и я решил добавить басов "цифровым" образом.
introspec
16.04.2013, 15:16
Порадовало, что для +3дос вообще без изменений файлы копирнулись. Сейчас в Багдад на реале гоняю.
Прочёл как работает +3дос - да, действительно, всё должно работать вообще без проблем, т.к. загрузчики я сделал без выкрутасов, на чистом бейсике.
Оказывается, иногда бывает полезно забыть как сделать загрузчик с выкрутасами! А то ведь сидел и переживал, что над такими загрузчиками как я делаю сейчас, в середине 90-х я бы долго смеялся :)
ZX_NOVOSIB
26.12.2015, 21:59
Дайте плиз ссылки на эти игры :)
Дайте плиз ссылки на эти игры
http://vtrdos.ru, раздел Games, подраздел Translate
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot