Вход

Просмотр полной версии : Перевод игр



dizzykei
13.01.2015, 01:20
Проведите мне ликбез, плиз. Как сейчас переводятся игры для спектрума на русский язык? Может, появились какие-то современные специальные программы/утилиты для упрощения процесса? Или стали применяться новые способы? И применим ли тот же подход для компьютеров-конкурентов Amstrad CPC и Commodore 64? На них, правда, совсем игр на русском не встречал. Можно на примере какой-нибудь простой игры. Вроде Seymour: Take One или Dizzy 3.5.

Ну и, чтобы не плодить темы, спрошу тут же. Можно ли как-то с помощью эмулятора определять, что запущена игра в 48K или 128K или вообще Pentevo (хотя его игры только на сборке unreal speccy запускаются)? То же насчёт бипера и AY.

scl^mc
13.01.2015, 08:03
Проведите мне ликбез, плиз. Как сейчас переводятся игры для спектрума на русский язык? Может, появились какие-то современные специальные программы/утилиты для упрощения процесса? Или стали применяться новые способы? И применим ли тот же подход для компьютеров-конкурентов Amstrad CPC и Commodore 64? На них, правда, совсем игр на русском не встречал. Можно на примере какой-нибудь простой игры. Вроде Seymour: Take One или Dizzy 3.5.
в свое время, когда я руссифицировал heroquest, я взял основной кодовый блок, распилил его на части по 768 байт, в одной из частей нашел шрифт, отредактировал его в artstudio и загрузил его обратно. после чего прошелся по всем сообщениям в игре, отредактировав их до удобоваримого состояния.
если бы я делал это сегодня, я бы:
-взял что-нибудь наподобие bytex font editor, позволяющий редактировать шрифт прямо в теле файла;
-вносил изменения в текст, редактируя trd-файл в farmanager
хотя, полагаю, у кого-то наверняка есть методика попроще.

Alex Rider
13.01.2015, 08:26
Можно ли как-то с помощью эмулятора определять, что запущена игра в 48K или 128K или вообще Pentevo (хотя его игры только на сборке unreal speccy запускаются)?
Вот этого вообще не понял. Что значит "с помощью эмулятора"? Ты же сам в нем запускаешь игру в нужном режиме. Тебе программно нужно определить режим?

Slider
13.01.2015, 09:35
dizzykei, смотри - ты игру запускаешь через 128к меню, как правило, и там САМ выбираешь 48к или 128к, как и сказал Alex Rider
режим, в котором РАБОТАЕТ игра - 48к или 128к - определить нереально. ну, т.е. обращается ли она к расширенной памяти или нет. почему? а вдруг игра весь игровой процесс не тыкается никуда, а потом в конце бац - и финалкат в странице. как ты это определишь загодя?
т.е. СИГНАЛИЗИРОВАТЬ о том, используются ли сейчас страницы, бипер, AY можно. Про beeper и AY Unreal точно показывает в левом верхнем углу. Про страницы - тоже, вроде настраивается

ZX_NOVOSIB
13.01.2015, 11:36
Переводить надо что-то действительно стоящее. ;) К примеру есть игрушка Where Time Stood Still (http://www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0005671).

http://speccy1.mag.su/vqf7ch.png

Таких игрушек раз два и обчёлся: 128k ONLY, живой интерактивный мир, смена времени суток, несколько персонажей со своими сильными и слабыми сторонами, птеродактели, динозавры, дикари, приключения, романтика, нелинейность сюжета. А не просто "квадратик за треугльником гоняется". Почему её не перевели? Наверно потому что игра поздно к нам попала? Попала бы в 90-93 - её наверняка бы перевели. Сама игра 88 года, почему буржуи её зажимали столько лет?

http://speccy1.mag.su/6v9atb.png

Персонажи что-то постоянно говорят, а нифига не понятно, и даже паузу нажать не успеваешь, ибо чтоб её нажать надо сначала нажать пробел, появиться стрелочка, которая очень медленно двигается и которую надо увести в другой край экрана, на надпись pause. Пока это делаешь, текст уже исчезает с экрана. А на реале, в отличии от эмуляторов, на клавиатуре клавиши Pause то и нет

goodboy
13.01.2015, 11:44
тексты там похоже сжаты (поиск слов в sna неудаётся),

ZX_NOVOSIB
13.01.2015, 11:58
тексты там похоже сжаты (поиск слов в sna неудаётся),значит малой кровью перевод сделать не удастся? :(
Может можно малой кровью ввести хотя бы кнопку "пауза"? Чтобы нажал например ентер и сразу пауза.

Lion17
13.01.2015, 12:34
значит малой кровью перевод сделать не удастся? :(
Может можно малой кровью ввести хотя бы кнопку "пауза"? Чтобы нажал например ентер и сразу пауза.

Когда-то я себе делал аппаратную кнопку Pause. Просто коротил ногу WAIT Z80 на землю.

shurik-ua
13.01.2015, 13:29
Просто коротил ногу WAIT Z80 на землю.
Челябинские "Паузы" настолько суровые ))

Lion17
13.01.2015, 15:09
Челябинские "Паузы" настолько суровые ))

Работала безотказно!

goodboy
13.01.2015, 16:01
попытался изучить поподробней, сначала даже выбор управления не нашёл,
потом понял - шрифт там сдвинутый
например в слове CONTROL - O это ноль, соответственно буквы по начертанию идут ...MNPR...

dizzykei
13.01.2015, 19:49
dizzykei, смотри - ты игру запускаешь через 128к меню, как правило, и там САМ выбираешь 48к или 128к, как и сказал Alex Rider
режим, в котором РАБОТАЕТ игра - 48к или 128к - определить нереально. ну, т.е. обращается ли она к расширенной памяти или нет. почему? а вдруг игра весь игровой процесс не тыкается никуда, а потом в конце бац - и финалкат в странице. как ты это определишь загодя?
т.е. СИГНАЛИЗИРОВАТЬ о том, используются ли сейчас страницы, бипер, AY можно. Про beeper и AY Unreal точно показывает в левом верхнем углу. Про страницы - тоже, вроде настраивается
Про 48k и 128k, наверное, не совсем точно выразился. На форуме часто упоминают, вон даже в этой теме, что игра вышла в формате 48k или 128k. И, если обычный человек качает образ дискеты/кассеты без пояснения в названии файла, то как он сможет понять 48 игра или 128? Может, это и не имеет особого смысла. Но у Mojang вроде одна из последних игр имела различия в этих версиях. А с коммерческими denied-играми так и не определишь.

danner
14.01.2015, 03:04
если обычный человек качает образ дискеты/кассеты без пояснения в названии файла, то как он сможет понять 48 игра или 128?
На эмуляторе проще всего запускать все в стандартном 128К режиме, в нем работают и 48, и 128. Если не запустится, пробовать в 48, но это очень маловероятно, "48К only" игр, по-моему, не так много (это что касается синклеровских моделей). С +2/+3 и нашими клонами может быть и посложнее вопрос, но тут уже надо просто искать, под какую конфигурацию игра сделана.

ZX_NOVOSIB
17.01.2015, 15:16
Когда-то я себе делал аппаратную кнопку Pause. Просто коротил ногу WAIT Z80 на землю.
Надо короче такую кнопку по-любому делать. WAIT это же 24 нога? Просто на землю? Дык пишут, что нельзя просто на землю:

Эээ.. не помню кажись через кондер или резюк :) Просто замыкать низя. :v2_dizzy_roll: Как правильно сделать то? :v2_conf2:

В этой теме (http://zx-pk.ru/showthread.php?t=24605&page=3) goodboy дал ссылку, в которой для достижения паузы советуют замыкать на землю не WAIT, а 16 ногу. Кому верить?

Goldgraphic
25.01.2015, 00:19
Подскажите куда я могу выложить свои творения десятилетней давности.Есть образ trd,никак не могу в scl перевести в отдельности.Может кто помочь?

ZX_NOVOSIB
25.01.2015, 00:49
Goldgraphic, жми расширенный ответ. Справа от смайлика будет значок скрепки - это "управление вложениями". Откроется новое окошко. Там жми обзор, выбирай свой файл, потом жми загрузить. Потом закрывай это окошко и жми ответить. Только .trd запакуй в .zip архив.

Rindex
25.01.2015, 01:32
Подскажите куда я могу выложить свои творения десятилетней давности.Есть образ trd,никак не могу в scl перевести в отдельности.Может кто помочь?

Что-то не понял. Ты хочешь каждую игру в отдельный файл перевести что-ли? Так тебе сюда (http://zx-pk.ru/showthread.php?t=13438). Хотя говорят этот метод самый сложный, но я им всегда пользуюсь. А так можешь на любой файлообменник бросить, а ссылку тут написать. Но лучше действительно вставить в форум.

Goldgraphic
25.01.2015, 10:57
Спасибо.Разобрался.50821

goodboy
25.01.2015, 11:28
Разобрался
а что в мифе переведено ???

Goldgraphic
25.01.2015, 11:34
goodboy, Ой,не то выложил.Извиняюсь

Goldgraphic
25.01.2015, 11:35
50822

goodboy
25.01.2015, 11:50
добавь в качестве бута к RollingThunder коммандер который на диске с мифом.
(он запрещает 128ому бейсику отслеживать текущую страницу памяти),
в противном случае твой релиз будет проблематично запустить в 128ом бейсике
(только через usr0)

Goldgraphic
25.01.2015, 12:03
goodboy, Хорошо.Спасибо.Сейчас сделаю.А выкладывать лучше сюда или есть более подходящая тема?Что-то я ничего ближе не нашел

goodboy
25.01.2015, 13:05
в итоге всё уйдёт сюда http://vtrdos.ru/
games/translate

ZX_NOVOSIB
25.01.2015, 13:58
в итоге всё уйдёт сюда http://vtrdos.ru/
games/translateлетом tiboh с ленты на диск перевел 3 версии диззи (2 перевода от проспекти 1 еще чей-то), почему они не ушли туда, как думаешь?

Goldgraphic
25.01.2015, 16:31
50825 Вот теперь всё!Спасибо!

Shadow Maker
29.01.2015, 12:32
летом tiboh с ленты на диск перевел 3 версии диззи (2 перевода от проспекти 1 еще чей-то), почему они не ушли туда, как думаешь?
Потому что он их не прислал. Напиши тибоху, или мне пришли на почту...

ZX_NOVOSIB
29.01.2015, 16:07
Shadow Maker, на почту отправил. Там еще сборник от проспекта в архиве, но в нем надо отключить опрос кемпстона. У Гудбоя и Тибоха должны быть уже вылеченные версии, но у меня не сохранились.

tiboh
29.01.2015, 22:47
Dizzy переводил из tap много, больше трёх, вот коллекция всё, что с ним связано, для ознакомления - http://sderni.ru/259562. Есть различные версии переводов на русский язык. Постоянно пополняется.

ZX_NOVOSIB
31.01.2015, 20:01
tiboh, хорошая коллекция )) Если найдешь время, то одискофицируй плиз еще русские Slightly Magic (http://spectrum4ever.org/download.php?t=fulltape&id=1134) от проспект и THREE WEEKS IN PARADISE (http://spectrum4ever.org/download.php?t=fulltape&id=1098) (она правда 48-ая, жаль, в 128-ой вроде экранов побольше).

TomCaT
27.06.2015, 05:45
TWiP : в 128-й точно экранов побольше, там секретная база в недрах острова, и нужны еще пара прпедметов (и представление, как их применить :) ), чтобы пройти игру. Раз 20 48 прошел, было прикольно догадаться, чего там добавили в 128к...

---------- Post added at 05:45 ---------- Previous post was at 05:42 ----------

Slider, а WTSS русский удастся сделать? с меня файлы с русскими текстами, если будут файлы с ASCII английскими...

Slider
27.06.2015, 15:04
Хз, так как пока не очень понятно, как там все сделано... Вряд ли по простому....

goodboy
27.06.2015, 16:04
WTSS русский удастся сделать?
я уже нарыл процедуру печати сообщений.
кажется по-длине текста они не-ограничены (это уже хорошо)
начальный адрес берётся из таблицы.

ZX_NOVOSIB
27.06.2015, 22:24
Если вдруг перевод WTSS взлетит, то небольшое пожелание, не делать перевод пресным, а делать его пряным. С некой долей черного юмора )) Всё-таки по сюжету игры люди оказались в критической ситуации, в таких ситуация люди выражения особо не выбирают, а выдают яркие эмоциональные реплики.

---------- Post added at 01:24 ---------- Previous post was at 01:08 ----------

Если в памяти место есть, то неплохо бы впилить такую штуку: если возникает условие для конкретной реплики, то вместо вывода реплики идет обращение к подпрограмме, которая берет рандомную реплику из таблицы реплик, это разнообразит и увеселит игру ) Т.е. у каждой реплики должно быть несколько вариаций.

TomCaT
27.06.2015, 22:56
Первое учтем. Надо постараться в переводе разделить характеры персонажей, чтобы было сразу понятно, кто говорит...

Второе - это нехилое вмешательство в существующий код. Не смотрел, сколько там свободного места, русский обычно от 25% до 33% надбавки в объеме дает... А разнообразных реплик там много?

ZX_NOVOSIB
27.06.2015, 23:14
Надо постараться в переводе разделить характеры персонажей, чтобы было сразу понятно, кто говорит.Походу есть сюжетообразующие фразы которые закреплены за каждым конкретным персонажем, но большинство фраз "общие", их может выдать любой персонаж, так что разделить характеры в этой ситуации не получится.

goodboy
28.06.2015, 00:47
http://savepic.ru/7426738.png

разобрался с текстами ~1000букв-упр.символы.
всего 37 реплик
слава богу PlainText безо всяких слогов/компрессий.
очень хреново что мало места для букв.
в игровом алфавите даже экономия на букве `O`, вместо неё `0`
шрифт 4х6, русские ШЩЖ будут выглядеть хреново.
...............
хорошая новость - кажется есть немного свободного места с 23296,
учитывая что 8х1=2буквы - места хватит

TomCaT
28.06.2015, 06:45
Ах, так? Тогда мы на букве З сэкономим, как обычно.

А если серьезно, киньте в меня репликами, посмотрю, насколько больше памяти займут строки...

SlashNet
28.06.2015, 12:02
В английском алфавите ещё и букву "I" сэкономили использовав единичку.
А в русском можно ещё объединить "Ч" и "4".

goodboy
28.06.2015, 12:17
черновик

#I'VE BEEN
HIT

I NEED
SOME AMMO
THAT WAS#MY LAST BULLET

THATS THE
LAST OF THAT

WE COULD
HAVE DONE
WITH SOME
DYNAMITE

#
THATS GREAT
TAKE THIS
YOU MAY#FIND THIS USEFUL

#I CAN'T
GO ON
I NEED A
REST

THATS IT
#
I'M FINDING#MY OWN WAY HOME

#
HAVE SOME
FOOD AND
REST A WHILE

#
ALL PRAISE
TO THE EVIL
ONE

#
WE COMMIT
#'S
BODY TO THE#BOTTOMLESS DEPTHS

WHERE HAS
#GONE

#
MAY THIS
SACRIFICE#BRING US VICTORY.

#
GIVE US THE
SACRED JEWEL#AND # WILL BE#SPARED


ITS ABOUT
O'CLOCK

HELP

HURRY UP
HURRY UP

I CAN'T
REACH FROM
HERE


#
WELCOME#FOOLISH PEOPLE FROM#THE SKY

I'VE LIT
THE FUSE


#
IT IS A#CUSTOM TO GIVE#SOMETHING IN RETURN

HEY #
I'M TIRED

##
I'M VERY
TIRED

HEY #
I'M THIRSTY

##
I'M PARCHED

HEY #
I'M HUNGRY

##
I'M
STARVING

#LETS MAKE A
MOVE #

##
WE'VE GOT TO
HURRY UP

YUMMY
ROAST HAM

DELICIOUS

NOT AS GOOD
AS A
TIN OPENER

#IS
DEAD.
WHAT ARE WE#GOING TO DO NOW

THE BAG
IS FULL

I CAN'T
CARRY
ANYTHING
ELSE

I'LL FILL UP
THE BOTTLE

THE CURRENT
IS TOO
STRONG
#-спец.символ

---------- Post added at 12:17 ---------- Previous post was at 12:17 ----------


В английском алфавите ещё и букву "I" сэкономили использовав единичку.
конкретно в этой игре - нет

процедура печати находится на 3ей странице, с 55276
А=№сообщения (#00-#24)
первый байт - высота окошка для текста 6/7
#FF конец фразы
#FE перевод строки

дальше надеюсь разберётесь сами

ZX_NOVOSIB
28.06.2015, 13:36
русские ШЩЖ будут выглядеть хреново.
значит надо без них обходится. Вместо "Хочу жрать" писать "Я голоден" или "Похавать бы.." )

goodboy
28.06.2015, 15:15
нарисовав только те русские буквы что отличаются по-начертанию от латинских удобно вклиниться в процедуру печати примерно так.



ld hl,e_font / call user

ld hl,e_font
cp letter
ret c
ld hl,r_font
ret

хотя как вариант вместо буфера принтера (который вроде свободен) можно оккупировать таблицу для вектора IM2 +255b
тогда места на два набора букв точно хватит.

ещё можно сделать фиксированной высоту рамки для сообщения +37b для текстов

TomCaT
04.07.2015, 09:53
Только сейчас заметил, что тексты-то уже тут. :(
Но лучше позже... :)

Вот, что-то вышло на скорую руку. Пряники в наличии, а если кто не хочет портить себе сюрприз - под спойлер не заглядывайте, а дождитесь релиза.


#МЕНЯ ЗАДЕ-
ЛО

ЭХ,ЧЕМ
СТРЕЛЯТЬ
ПУЛЯ-ТО# ПОСЛЕДНЯЯ

ТАК, ВСЕ,
ВСЕ...

А ВОТ
ДИНАМИТ
БЫ ТОЧНО
СГОДИЛСЯ

#
ОТЛИЧНО
ВОЗЬМИ
ТЕБЕ#МОЖЕТ, СГОДИТСЯ

#ИДТИ НЕ
БУДУ,
ПРИВАЛ,
ВСЕ

ВОТ-ВОТ
#
ДА Я И САМ#ДОМОЙ ДОЙДУ

#
ПРИСЯДЬ,
ПОЕШЬ,
ДА ОТДОХНИ

#
ВО ИМЯ,
#$%&, САМОГО
ЗЛА

#
ПРЕДАЕМ,
#,
ТВОЕ ТЕЛО#БЕЗДОННОЙ ГЛУБИНЕ

КУДА УШЕЛ
#, А

#
ДАЙ НАМ,
ЖЕРТВА#ПОБЕДУ.

#
ДАЙ НАМ
СВЯТОЙ КАМЕНЬ#И # БУДЕТ#ЖИТЬ


ОКОЛО
ЧАСОВ

НПМЩ

СКОРЕЙ
СКОРЕЙ

НЕ МОГУ,
НЕ ДОСТАНУ
ТУДА


#
ПРИВЕТ#ГЛУПЫЕ ЛЮДИ#С НЕБА

ПОДЖЕГ
ФИТИЛЬ


#
ОБЫЧАЙ #ДАВАТЬ #ЧТО-ТО ВЗАМЕН

ЭЭ #
Я УСТАЛО

##
ОЧЕНЬ УС-
ТАЛО

ЭЭ #
ПИТЬ ХОЧУ

##
Я ГОРЮ

ЭЭЙ #
Я ГОЛОДАЮ

##
Я
СЛОНА СЪЕМ

#ПОШЛИ УЖЕ БЫ
КУДА #

##
НАДО ТОРО-
ПИТЬСЯ

НЯМ,
МЯСКО

ВКУСНИЩА

НЕ ТО,
ЧТОБ
ОТКРЫВАШКА

# -
ВСЕ.
ЧТО ТЕПЕРЬ#БУДЕМ ДЕЛАТЬ

КЛАСТЬ
НЕКУДА

НЕ МОГУ
ВСЕ
ТАЩИТЬ
САМ

НАЛЬЮ ХОТЬ
В БУТЫЛКУ

ТЕЧЕНИЕ
ОЧЕНЬ
СИЛЬНО

#-спец.символ

Slider
04.07.2015, 20:59
Если найдешь время, то одискофицируй плиз еще русские Slightly Magic (http://spectrum4ever.org/download.php?t=fulltape&id=1134)
Готово! (http://zx-pk.ru/showpost.php?p=815687&postcount=2923)

ZX_NOVOSIB
04.07.2015, 22:27
Slider, Спасибо. Еще Garfield (http://spectrum4ever.org/download.php?t=fulltape&id=979) неплохо было бы дискофицировать. Тоже перевод от проспект.

TomCaT
06.07.2015, 14:47
Готово! (http://zx-pk.ru/showpost.php?p=815687&postcount=2923)

А перевод пофиксим?..

1. В подземных проходах ( сразу за замком, ниже головы, там, где цветок), 4 комнаты с 4-мя одинаковыми названиями, в одном есть опечатка "Подземхые".

2. Мышь кажется написана через "у" ...

Slider
06.07.2015, 20:28
А перевод пофиксим?
Запросто! Или дай скриншоты, или напиши точно, о чем речь.

TomCaT
08.07.2015, 21:57
Хорошо, что снапшотил при игре, а то переигрывать пришлось бы, а экраны-то не первые... :)



З.Ы.: да, и как там, наберусь наглости, с WTSS, можем ждать релиз ;) или нужны еще материалы и наработки?

Slider
09.07.2015, 08:38
WTSS, можем ждать релиз ;) или нужны еще материалы и наработки?
Вынужден отложить этот вопрос пока... Ты это... Держи руку на пульсе... ;)

Destr
10.07.2015, 06:58
Никто RANARAMA русифицированную не встречал?

JeRrS
10.07.2015, 08:43
Destr, Есть в переводе ПРОСПЕКТ (ссылка (http://spectrum4ever.org/download.php?t=fulltape&id=1049))

goodboy
10.07.2015, 09:51
кнопкой `W` в игре включается автоматический огонь (при движении)

Destr
10.07.2015, 20:53
Destr, Есть в переводе ПРОСПЕКТ (ссылка)
Спасибо.
Только всё равно не поиграть (не обессмерчена).
Ребят, может кто сумеет дёрнуть поке из версии FFC Computers?
(там бесконечная энергия и время субигры).
Я попробовал - но не разобрался как там и что...
По честному играть уже времени нет (чай не дети уже все, работа и т.д.)

goodboy
10.07.2015, 21:28
а как уровень энергии отображается в самой игре ?
и какой смысл играть с читами если игра бесконечная ?

Destr
10.07.2015, 22:01
а как уровень энергии отображается в самой игре ?
Похоже что никак.

и какой смысл играть с читами если игра бесконечная ?
Смысл в том чтоб пробежать лабиринт, перебить главгадов, и пощюрить что в конце.
Как вариант - не просто пройти, а перебив всех и разрушив всё что получится.

goodboy
11.07.2015, 12:08
изучил игру поподробней.
бесконечная энергия портит всю динамику игры
она и так уменьшается потихоньку (не-считая столкновений с-врагами)
по-задумке автора получается надо ураганом пронестись по-этажам постоянно пополняя запасы.

кому это не-по-душе изучайте изменения (#AF3E)

Destr
11.07.2015, 13:13
#AF3E
Во!
Другое дело!
Снкс!

goodboy
11.07.2015, 13:33
не забудь рассказать про свои достижения

Slider
13.07.2015, 00:12
опечатка "Подземхые". 2. Мышь кажется написана через "у" ...
Исправил и "поземхые", и "дохлую мушь" - http://zx-pk.ru/showpost.php?p=815687&postcount=2923

Destr
18.07.2015, 22:07
не забудь рассказать про свои достижения
Ну что, очистил "Подземелье леших", следующее - "Подземелье русалок"...
Никакого финалката не было, и по-видимому дальше будет всё тоже-самое просто в других лабиринтах.
Играть по-честному это вообще гроб, а с читами и снапшотами - побегал, поразвлёкся.
Надо будет такие-же хорошие читы для квазатрон/магнетрон найти...

Rindex
18.07.2015, 22:10
Надо будет такие-же хорошие читы для квазатрон/магнетрон найти...

Ээээ, там читы не нужны. Не нравится соперник, отцепляйся и дуй от него. Отцепляться до боя вроде можно было.

Shadow Maker
18.07.2015, 22:21
Надо будет такие-же хорошие читы для квазатрон/магнетрон найти...
Они такие же бесконечные.

goodboy
18.07.2015, 22:32
помнится в zxreview были хорошие переводы статей от Стива.
он рассказывал что в этих играх логический движок практически одинаковый.
в ранараме хороший баланс заклинаний.
мощные хорошо пробивают врагов, но постоянно тянут ману из тебя
и наоборот.

в игре кстати ограниченный набор слов.
все фразы строятся из слов (по-номеру), а не из букв.

Destr
19.07.2015, 14:33
Они такие же бесконечные.
Да, я в курсе.
Но в свободную минуту побегать с читам интересней чем например в "Косынку".

ZX_NOVOSIB
15.09.2015, 14:57
Эмм.. Насчет перевода WTSS. :rolleyes: Что оказалось краеугольным камнем? На чём всё остановилось?

Lethargeek
15.09.2015, 15:52
Что оказалось краеугольным камнем? На чём всё остановилось?
тады уж не "краеугольным", а "преткновения"

ZX_NOVOSIB
15.09.2015, 16:13
Да, конечно, ты прав, сбой словаря )

TomCaT
14.12.2015, 19:03
процедура печати находится на 3ей странице, с 55276
А=№сообщения (#00-#24)
первый байт - высота окошка для текста 6/7
#FF конец фразы
#FE перевод строки

дальше надеюсь разберётесь сами

Спасибо, пока неплохо все, разбираемся...
#FD перевод строки с доп. отступом влево (перед особо длинными строками)
#FC подстановка имени управляемого персонажа (имена берутся из отдельной таблички)
#FB подстановка имени пленного
#FA подстановка фразы переводчика "он сказал..."
#F9 пустой символ (используется вместо пробела перед выводом, например, чисел, т.к. не занимает места)
#F8 подстановка ругательства (тоже из небольшой таблички)

Строки ограничены где-то 12 символами, в длинные строки можно и 19 разместить.
А вот с местом хуже, буфер принтера входит в какую-то служебную область, кажется, при выводе окон туда набиваются данные. Вот с c080 в третьей странице немного нулей, надо попробовать...

- - - Добавлено - - -

Да, кстати, правлю календарик... Игра в Where Time Stood Still начинается 1 мая. А можно до июня доиграться? Он там есть вообще, а если можно, то нормально ли отображается? Очень поможет, если кто доберется до 31 мая и перед перелистыванием календаря сохранит снапшот, а потом выложит. А до тех пор работаю только с маем...

goodboy
14.12.2015, 20:41
А можно до июня доиграться?
нет, после 31ого наступит снова 1ое мая
(по хорошему надо глянуть счётчик дней, странно что листок слетает только перед стартом)

TomCaT
15.12.2015, 01:15
Ага, понятно... Месяц сурка...

Почему только перед стартом? Листок вроде бы слетает около полуночи каждые сутки. При этом идет, в частности, чтение из района EEE2 в странице 0 - с этого адреса, во всяком случае, лежит графика букв AY (в негативе). Буквы не печатаются из шрифта, да и шрифт там особенный (4x4 для M, 3x4 для AY).
Странно вот еще что - при первом старте игры идет прорисовка рамки и панели состояния, пока экран черный. Больше этого не делается, да и блок, откуда идет прорисовка, портится затем. Так вот этот май рисуется вместе со всеми из района 6465 (там как будто упакованный блок, посреди знакомых байт из EEE2 встречается управляющий байт 0xBC), потом картинка повисит секунду, и затем первое перелистывание календаря заново все рисует, уже из EEE2. В общем, править надо, похоже, оба места.

- - - Добавлено - - -

Как лучше перевести кнопки в меню? Дело в том, что слово GAME рисуется одинаковой графикой на кнопках паузы "PAUSE GAME" и рестарта "GAME" (и там ниже какая-то стрелка). Да и кнопка рестарта изначально невразумительно подписана, я вообще думал, что там подменю по игровым опциям...

Ничего толкового не придумывается, если стрелку не перерисовывать.

А если перерисовать, то можно "ПАУЗА ИГРЫ" и "КОНЕЦ ИГРЫ" ? Нет у кого вариантов? Никому стрелки не жалко :) ?

- - - Добавлено - - -

Почти все переведено... Будем переводить заглавие в меню выбора управления? Оно там красиво нарисовано из камней, по дуге, выводится процедурой по адресу AE33 (стр. 0). Потому что так красиво я не сделаю, а портить не хочу. Если переводим, то нужна рука художника.

ZX_NOVOSIB
15.12.2015, 07:08
Как лучше перевести кнопки в меню? Дело в том, что слово GAME рисуется одинаковой графикой на кнопках паузы "PAUSE GAME" и рестарта "GAME" (и там ниже какая-то стрелка). Да и кнопка рестарта изначально невразумительно подписана, я вообще думал, что там подменю по игровым опциям...

Ничего толкового не придумывается, если стрелку не перерисовывать.

А если перерисовать, то можно "ПАУЗА ИГРЫ" и "КОНЕЦ ИГРЫ" ? Нет у кого вариантов? Никому стрелки не жалко?
Стрелку не жалко, переводи как тебе удобней. Но хотелось бы чтобы игра, как у Слайдера, по нажатию на enter вставала на паузу, договоритесь там между собой пожалуйста. :)



Почти все переведено... Будем переводить заглавие в меню выбора управления? Оно там красиво нарисовано из камней, по дуге, выводится процедурой по адресу AE33 (стр. 0). Потому что так красиво я не сделаю, а портить не хочу. Если переводим, то нужна рука художника.
Художника постараюсь найти! Переводить дак переводить ! )

goodboy
15.12.2015, 11:01
Странно вот еще что - при первом старте игры идет прорисовка рамки и панели состояния, пока экран черный. Больше этого не делается, да и блок, откуда идет прорисовка, портится затем.
там какие-то махинации с `теневым` экраном. рамка вначале рисуется на основном.

TomCaT
15.12.2015, 15:23
Художника постараюсь найти! Переводить дак переводить ! )

:) Это хорошо. Тогда отпишешься, числа так до 20-го, если и когда получиться? Может, к НГ еще успеем...

- - - Добавлено - - -

Кстати, там в оригинале, в английском, когда вождь говорит - там случайный набор английских букв или они тоже вперемежку с крокозябликами и мусором?

goodboy
15.12.2015, 18:20
заглавие в меню выбора управления? Оно там красиво нарисовано из камней, по дуге
варианты перевода ?
может как раньше предполагалось назвать игру - "тибет" ? (это явно проще)

Oleg Origin
15.12.2015, 20:20
может как раньше предполагалось назвать игру - "тибет" ? (это явно проще)

кажется, в итоге у создателей получился мир, не слишком похожий на Тибет. наверное, потому и переименовали? =) думаю, что стоит поискать варианты, близкие к дословному переводу, но хорошо звучащие на русском. что-то вроде "Затерянный мир" - ну, может, что-нибудь пооригинальнее кто-то предложит...

(если надо, я нарисую - скажите, что =)

Как варианты: "Там, где время замерло" или "Земля застывшего времени"

goodboy
15.12.2015, 20:53
Как варианты: "Там, где время замерло" или "Земля застывшего времени"
"Там, где время замерло" - хороший вариант, только не-очень длинный ?
"Земля застывшего времени" - земля слишком обширное понятие, может тогда "плато застывшего времени" ?
Плато́ (фр. plateau, от plat — «плоский») — возвышенная равнина с ровной или волнистой слабо расчленённой поверхностью, ограниченная отчётливыми уступами от соседних равнинных пространств;

такое реально встречается в ЮжнойАмерике, КонанДойль после посещения этих верхушек и написал "ЗатерянныйМир

ZX_NOVOSIB
15.12.2015, 21:38
Затерянные во времени.
Затерявшееся время.
Застывшие в веках.
Страна застывшего времени.
Здесь время замерло.

Oleg Origin
15.12.2015, 21:46
Затерянные во времени

Мне нравится этот вариант. И еще, он лучше всего вписывается в две строки, как в оригинале. Попробую сделать его.

Lethargeek
15.12.2015, 22:29
Мне нравится этот вариант
смысл неточный (будто на машине времени заблудились)
стоит ли уподобляться лохализаторам

goodboy
15.12.2015, 22:50
наверно один из самых точных вариантов
"Где время остановилось"

Lethargeek
15.12.2015, 23:02
"ТАМ, где время остановилось", раз в оригинале нет вопроса (да к тому же не просто ненадолго "остановилось", а надолго "замерло неподвижно")

Oleg Origin
15.12.2015, 23:12
наверно один из самых точных вариантов
"Где время остановилось"

Это да. Но некрасиво звучит совсем...


смысл неточный (будто на машине времени заблудились)
стоит ли уподобляться лохализаторам

Все предложенные варианты, конечно, не идеально точны, но это ведь литературный перевод. Название должно красиво звучать. Ну вот, к примеру: если перевести дословно заголовок книги Where the Wild Things Are - ерунда же получается. Мы не пытаемся далеко отходить от оригинала, но просто по-русски "Где время остановилось" - не вариант же. Всегда лучший перевод - не идеально точный, а красиво звучащий. А по поводу "машины времени" - так мир в игре как раз такой, будто в него только на машине времени и можно попасть. Произошедшая авиакатастрофа выступает абстрактной машиной времени. А исходный рабочий вариант "Тибет" - так вообще далек от сюжета.

"Там, где время остановилось (замерло/застыло)" - да, хорошо. Я это предлагал; могу сделать так. Просто не хотел собственный вариант продвигать - хотелось другие варианты увидеть.

dizzykei
16.12.2015, 00:12
Можно поэтичный вариант использовать "Где время перестало течь". Или придумать что-то похожее.

Bedazzle
16.12.2015, 00:41
"Где время замерло"

Rindex
16.12.2015, 02:13
"ТАМ, где время остановилось"


Это да. Но некрасиво звучит совсем...

Просто поменять слова местами и всё зазвучит - "Там, где остановилось время".
Можно ещё так - "Место, где остановилось время". Хотя как-то не так.
Ну а проще всего - "Петля времени".

Oleg Origin
16.12.2015, 02:31
Хотя
не
проще

.
Я тоже умею вырывать фразы из контекста =)))
"Некрасиво" - это я про другой вариант говорил. Без слова "там". А "Там, где время остановилось" - мне как раз нравится больше всего =)

ZX_NOVOSIB
16.12.2015, 06:52
Я тоже умею вырывать фразы из контекста =)))
"Некрасиво" - это я про другой вариант говорил. Без слова "там". А "Там, где время остановилось" - мне как раз нравится больше всего =)

Спасибо Олег. В общем пусть будет что-то из этого, на твой вкус:

Затерянные во времени.

Там, где время остановилось.

Там, где время застыло.

Там, где застыло время.

dizzykei
16.12.2015, 09:57
Там, где застыло время.
Вот это тоже хороший вариант. Но в целом слова "там" или "место" не нужны, они и так подразумеваются из контекста. Есть даже фильм с похожим названием Where Eagles Dare и у него один из самых популярных переводов "Куда долетают только орлы", что очень точно соответствует названию.

TomCaT
16.12.2015, 12:40
Там, где время стояло (долго... возможно, точнее, но по-русски звучит хуже, или непонятно, что долго, или фраза перегружена).


Там, где время остановилось - хороший вариант, и в две строки, пожалуй, укладывется. Даже гугл-переводчик его предложил, но без местоимения ТАМ, хотя я просто для интереса проверил. "Где остановилось время" - этот в две строки уложить было бы хуже.

Там, где время застыло - наверное, еще точнее, хотя как его в две строки уложить, не знаю. А вот кстати этот вариант без местоимения ТАМ остается довольно точным.

Где время застыло. И уложить в строчки проще.

а что до длины и нескладности, так в этом берем пример у авторов :) у них еще как закручено

Lethargeek
16.12.2015, 13:08
Там, где время застыло - наверное, еще точнее, хотя как его в две строки уложить, не знаю. А вот кстати этот вариант без местоимения ТАМ остается довольно точным.
но становится не столь благозвучным и как-то обрывочно выглядит

Titus
16.12.2015, 13:12
Там, где время остановилось - хороший вариант, и в две строки, пожалуй, укладывется. Даже гугл-переводчик его предложил, но без местоимения ТАМ, хотя я просто для интереса проверил. "Где остановилось время" - этот в две строки уложить было бы хуже.

Вообще-то по русски правильнее сказать: 'Там, где остановилось время' )

Lethargeek
16.12.2015, 13:18
Вообще-то по русски правильнее сказать: 'Там, где остановилось время' )
вообще-то в русском свободный порядок слов) но от него зависят оттенки смысла))

Titus
16.12.2015, 13:58
вообще-то в русском свободный порядок слов) но от него зависят оттенки смысла))

Но это не значит, что любой порядок звучит благозвучно)

Но не значит это, благозвучно звучит порядок любой что)

Oleg Origin
16.12.2015, 14:20
в общем, вот...
чтобы никому не было обидно =)

http://i.imgur.com/jcBa9ei.gif

можно еще подправить, разумеется, если что...

Rindex
16.12.2015, 14:30
Oleg Origin, средняя, однозначно. Жаль конечно, но "Там, где остановилось время" лучше звучит. Титус тоже об этом говорит. Но на картинке будет уже гемор, так что лучше уж так. "Затерянные во времени", это из другой оперы.

ZX_NOVOSIB
16.12.2015, 16:02
в общем, вот.
Чисто зрительно мне больше нравится первый вариант :) Как то он красивше.

По смыслу конечно лучше подходит второй, но.. иногда не стоит гнаться за смыслом и логикой. Иногда логика должна уступать место чему-то другому.. )

ZX_NOVOSIB
16.12.2015, 16:04
Хотя пусть будет второй :)

goodboy
16.12.2015, 16:09
как вариант в игру можно вставлять один из двух вариантов случайным образом
(от значения в R или в (frames) )

Rindex
16.12.2015, 16:39
как вариант в игру можно вставлять один из двух вариантов случайным образом
(от значения в R или в (frames) )

А сюда никто не хочет чего-нибудь вставить? :)

http://zxart.ee/zxscreen/size:2/border:0/palette:pulsar/mode:mix/type:standard/id:17185/filename:wtss2.scr

ZX_NOVOSIB
16.12.2015, 16:55
Заставку поди не обязательно переводить.. И так хорошо ) Хотя было бы интересно )

Rindex
16.12.2015, 17:35
Заставку поди не обязательно переводить.. И так хорошо ) Хотя было бы интересно )

Не, не надо. Переделать можно оригинал, он намного проще. Но лучше ничего не трогать, а картинки в релиз вставить две.

http://savepic.su/6801130.png

goodboy
16.12.2015, 18:53
или глянуть интро от Iwamoto (там где логотип менялся Codebusters/Prestige)

TomCaT
16.12.2015, 21:01
Если переделывать, то тоже думаю про оригинальную. А вставить две картинки - так это уже выходит три??? Новая, старая оригинальная и переведенная оригинальная? Эти две тогда надо как-то вместе паковать, хоть места на диске меньше займут. В любом случае, бета-версию можно уже собрать и потестить, а если картинка будет переведена, то вставить ее уже проще, места внутри кода искать не надо или там перекодировать формат. По патчам начну готовить readme и архивчик...

Олег, спасибо! Беру в работу средний вариант из трех, попробую примерить...

Кстати, дошел игру до конца, итого - после патча проходима, хотя мне не удалось задействовать все надписи, например, персонаж не был пленен, не бросался в бездну ритуальной жертвой, и за него не требовали выкуп. Ни в одном прохождении этого нет, так что тут еще может понадобится тест. Ну, если что, потом готовый релиз еще поправим. Да, и в концовке обнаружено кой-сколько текстов, не упоминавшихся ранее... Вроде нашел уже, где они там во времени потерялись, добавляю к патчу...

P.S.: примерил, закодировалось и сработало :) по-моему, вполне... результат прилагаю

Oleg Origin
17.12.2015, 07:59
примерил, закодировалось и сработало :) по-моему, вполне... результат прилагаю

Я пытался не выходить за границы оригинального рисунка, но если вдруг есть техническая возможность выйти за пределы на одно знакоместо - я б чуть строчку "остановилось" расширил. Тесновато там ) .... ну, или оставить так ... оригинальная латинская надпись гармоничнее смотрелась, всё же )

goodboy
17.12.2015, 10:42
при печати выбранной клавиши лучше переключиться на английский/пзушный? шрифт

http://savepic.su/6803020.png

TomCaT
17.12.2015, 20:01
Я пытался не выходить за границы оригинального рисунка, но если вдруг есть техническая возможность выйти за пределы на одно знакоместо - я б чуть строчку "остановилось" расширил. Тесновато там

Простой возможности нет, данные лежат прямо среди кода, ровно 806 байт. А нужно где-то еще 52. Вот если бы в каждом столбце ужаться на 3 точки по вертикали, тогда можно еще 1 байт по горизонтали.


при печати выбранной клавиши лучше переключиться на английский/пзушный? шрифт

английского уже почти нет, то есть русские в этом шрифте заменили часть английских. Это Я вместо Q, Ю вместо J, Ь вместо X и Ы вместо Y. Остальные в общем читаемы на обоих языках, N стало строчным n и в русском выглядит как заглавное П. Если выносить добавляемые буквы отдельным блоком, то нужно довольно много байт для них. А шрифт из ПЗУ как-т не стильно...
Вообще, этот выбор клавиш... из-за него и столбец в заглавии добавить нельзя, шрифт и заглавие лежат подряд, а кроме как при выборе кнопок, половина знаков в надписях не исользуются...

Oleg Origin
17.12.2015, 20:27
Простой возможности нет, данные лежат прямо среди кода, ровно 806 байт. А нужно где-то еще 52. Вот если бы в каждом столбце ужаться на 3 точки по вертикали, тогда можно еще 1 байт по горизонтали.

Ясно. Ну, если всё поджать по вертикали, то в принципе уже и не понадобится ничего расширять по горизонтали, наверное. Ладно, пусть так останется; если вдруг посимпатичнее удастся доработать, то выложу здесь.


А шрифт из ПЗУ как-т не стильно...
в утилитарных-то целях можно, если другого выхода нет.
я в подобных случаях использую утолщенный или частично утолшенный шрифт ПЗУ, но на эту процедуру, как я понимаю, тоже места нет...

TomCaT
17.12.2015, 20:44
хм... есть место, правда, нужно будет повертеться там вокруг кода... вот попробую...

сработало, за кодом есть довольно много места, перебросил картинку туда, освободилось место для русских букв, и они не мешают английским, все может отображаться нормально. И заглавие можно хоть в 2 раза увеличить :)

goodboy
17.12.2015, 20:44
а кроме как при выборе кнопок, половина знаков в надписях не исользуются
я тебе на сокращение шрифта (место для рисунка пошире) и намекал.
русским шрифтом печатай только меню - буквы для управления печатай из ПЗУ.

шрифт из ПЗУ как-т не стильно
я,x,э вместо QAOP вдвойне не-стильно

TomCaT
17.12.2015, 22:28
ааа, ясно, а я подумал, что главная идея в том, чтобы не было русских в столбце выбранных клавиш, а не в том, чтобы сэкономить место...

Ну, к счастью, место нашлось, и шрифт английский будет фирменный, и русский, и картинка больших размеров может поместиться.

Alex Rider
20.12.2015, 23:41
Еще интересные варианты названия (а вдруг...)
"Мир без времени"
"Мир застывшего времени"

Shadow Maker
21.12.2015, 10:27
Уже картинку нарисовали, чего обсуждать-то.

TomCaT
21.12.2015, 13:24
Назавние выбрано, тут разве что еще, как Олег говорил, можно надпись немного шире нарисовать. Потому что теперь есть где ее поместить