Просмотр полной версии : Dizzy VIII - Wonderful Dizzy (2020) - перевод на русский язык
Evgeny Muchkin
01.09.2021, 00:18
На Великий и Могучий переведите, тогда и поищем :)
На Великий и Могучий переведите, тогда и поищем :)
Помочь с переводом?
Добавите русскую эксклюзивную концовку?
:v2_dizzy_punk:
Вопрос тот же
Тут только краудфандинг, наверное, может помочь. Нужна работа переводчика, редактора и программиста.
Нам не по 20 лет, все взрослые, занятые, на голом энтузиазме не уедешь уже. Шанс есть, конечно, но очень призрачный.
Тут только краудфандинг, наверное, может помочь. Нужна работа переводчика, редактора и программиста.
Нам не по 20 лет, все взрослые, занятые, на голом энтузиазме не уедешь уже. Шанс есть, конечно, но очень призрачный.
Ну, и нам тоже уже, увы, не по 20, чтобы только с пивом приходить) Объявляйте цену, бум миром мозговать.
Ну, и нам тоже уже, увы, не по 20, чтобы только с пивом приходить) Объявляйте цену, бум миром мозговать.
странное явление - автор игры русский (программист), но за русский язык в его же игре "просит" денег. на дворе 2022 год. всё нормально, ага. Гамаев делает игру за спасибо, сразу на 3х языках. а тут вон чё.
странное явление - автор игры русский (программист), но за русский язык в его же игре "просит" денег. на дворе 2022 год. всё нормально, ага. Гамаев делает игру за спасибо, сразу на 3х языках. а тут вон чё.
Ну человек в своем праве. Что не так?
Ну человек в своем праве. Что не так?
да всё так. только пара моментов - теме уже 2 года. всё это время периодически вопросы у "пользователей" - когда перевод? а ответ прост - там же, где и ваши деньги. и второе - если у автора нет желания делать перевод, то просто можно одним постом так и сказать - перевода не будет. все вопросы снимаются автоматом.
ну и опять же - там на предыдущей странице ссылка на стрим, в котором стример за 2 с копейкой часа игры сделал всё тот же перевод, 9 февр. 2022.
всё там же (где то на прошлых страницах), 2 года назад, я предлагал администрации создать отдельную тему про Диззи 8, что-то вроде "хотелки". точно так же можно было создать тему с просьбой о помощи с переводом. когда у игры большое комьюнити, оно же само и поможет с переводом. т.е. за 2 года вопрос с переводом можно было бы порешать. но, автор хочет денег, что конечно же законно и не возбраняется. ладно, это не моё дело... кто я такой тут. ага...
2022 год на дворе. нынче модно, стильно и молодёжно нафиг посылать русский язык.
Почему нельзя было сделать просто поддержку двух языков, при написании игры ?
Почему нельзя было сделать просто поддержку двух языков, при написании игры ?
Здесь стоит прочитать всю эпопею создания игры.
Dimon spb
06.06.2022, 21:27
Почему нельзя было сделать просто поддержку двух языков, при написании игры ?
Слыхал, там памяти для исправления найденных багов и то не хватает, какая уж там поддержка двух языков... В лучшем случае отдельный русский релиз.
А ещё проблема - в среднем та же фраза на русском на треть длиннее по количеству букв, так что при переводе придётся прибегать к сокращению слов или вообще вырезать "малозначимый" текст.
Гамаев делает игру за спасибо, сразу на 3х языках
Значит, может себе позволить. 128к, Тыр-дос, подгрузки - другая парадигма.
Хотя в его игре, я думаю, тексты вторичны, можно будет читать наискосок.
В Диззи на шару игру не пройдешь, нужно вчитываться в каждый диалог, поэтому гнев жаждущих русскую версию тоже понятен.
Black Cat / Era CG
06.06.2022, 22:26
Тоже поиграю в глухой телефон. Место вроде немного нашлось. На русский язык (само собой отдельным релизом) должно хватить. Но! Теперь самое интересное. Как я понял, Евгений очень не хочет выпускать русскую версию с переводом "как получится, лишь бы на русском". Оригинальные диалоги писали Оливеры. Русский перевод должен быть действительно качественным. И вот как раз с этим, как я понял, проблемы. Профессиональные переводчики "за идею" вроде сначала нашлись, но потом потерялись. А профессиональный переводчик "за деньги" попросит за перевод, как ни странно, этих самых денег.
Повторю, это тупо мои домыслы. Я понял ситуацию так.
Слыхал, там памяти для исправления найденных багов и то не хватает, какая уж там поддержка двух языков... В лучшем случае отдельный русский релиз.
А ещё проблема - в среднем та же фраза на русском на треть длиннее по количеству букв, так что при переводе придётся прибегать к сокращению слов или вообще вырезать "малозначимый" текст.
Всё так... да. Баланс текста нужен, т.е. вписать русский в размер английского не потеряв смысла.
Black Cat / Era CG
06.06.2022, 22:30
Значит я наврал опять :) Сорри.
Почему нельзя было сделать просто поддержку двух языков, при написании игры ?
Нет столько памяти, чтобы уместить тексты на нескольких языках и отсутствие русского текста как такового. Выпуск игры проходил в яростном цейтноте, дописывалось мною ночами после работы взамен отдыха. Не спрашивайте зачем это нужно было Оливерам, я не знаю.
- - - Добавлено - - -
2022 год на дворе. нынче модно, стильно и молодёжно нафиг посылать русский язык.
Я не горю желанием обрушить внутренний мир поклонников Диззи у нас в стране. Пусть он останется где-то там, в ламповом и тёплом прошлом. Знай ты, что известно мне, и какой ушат "добрых слов" я наслушался в свой адрес... Ты бы такое сейчас не написал. Такой вот он, 2022 год, да.
- - - Добавлено - - -
Здесь стоит прочитать всю эпопею создания игры.
Печальную эпопею, я бы добавил. Никому такого не пожелаешь. Жаль, что мы не выдали игру на все ретро и неоретро платформы как можно быстрее и бесплатнее :)
- - - Добавлено - - -
Как я понял, Евгений очень не хочет выпускать русскую версию с переводом "как получится, лишь бы на русском". Оригинальные диалоги писали Оливеры. Русский перевод должен быть действительно качественным. И вот как раз с этим, как я понял, проблемы.
Конечно, перевод должен быть высококлассным, с адаптацией, понятной русскому человеку. Стихи, загадки, разные шутки и отсылки требуется передать с максимальной отдачей.
А вообще, если так разобраться, все переводы игр на Спектрум в большей своей части делались пиратскими студиями на продажу. Если посмотреть на тех же русифицированных Диззи, то качество работ оставляет желать лучшего. Наверное, самая хорошая попытка была от коллектива SunSoft.
А если сделать открытый народный перевод с разными вариантами и выбрать лучшие фразы или части текста? Многие книги переведены подобным образом. Не думаю, что тут километры текста.
Да и найти хорошего переводчика + чтобы был в темах: Баум, Диззи, Спекки и комода + стихи + ограничение по длине - это надо постараться найти такого человека + не каждый возьмётся, осознав проблематики.
А если сделать открытый народный перевод с разными вариантами и выбрать лучшие фразы или части текста? Многие книги переведены подобным образом. Не думаю, что тут километры текста.
Да и найти хорошего переводчика + чтобы был в темах: Баум, Диззи, Спекки и комода + стихи + ограничение по длине - это надо постараться найти такого человека + не каждый возьмётся, осознав проблематики.
в современном ПЦ гейминге именно так ингшишь игры и переводят. вспоминается сразу TESO, SW:TOR и ряд некоторых других игорей, в том числе и коммерческих, в которых авторы не давали перевод на русский язык. но сообщество переводило. Когда для TESO вышел оф.ру оказалось. что часть текстов от фанатов имели куда более точные переводы.
как я и писал ранее - создать тему на форуме соответствующую.
drbars, опять же, смотри, помнишь мой пост про подгрузки? ты написал, что Оливеры затребовали версию для +2. ОК! это не вопрос. ты выпустил версию для буржуев на кассете (ТАП файлом). пусть они ей пользуются. У нас у всех есть дисководы, винты и флешки. плюс есть +3ДОС у тех же буржуев (а там всё тоже самое, только чуть удобнее при работе с файлами). Насколько сложно перевыпустить игру именно с подгрузками под трдос и +3дос (или хотя бы трдос онли)? чтобы не как ТАП файл весь в память. а как то частями, с быстрыми подгрузками. тогда всё влезет. и Русский в том числе.
Dimon spb
07.06.2022, 17:08
Мне кажется, единственный реальный вариант, это если найдется энтузиаст, который дизассемблирует и переведёт на правах хакера )
достаточно быстро перевод можно `обкатать` на модели >128k
Мне кажется, единственный реальный вариант, это если найдется энтузиаст, который дизассемблирует и переведёт на правах хакера )
Прошло то время, когда пылкие умы пытались кому-то что-то доказать, меряясь известным органом :) В наше время пожалуй единственным способом перевода является краудфандинг.
При большой аудитории собрать достаточно средств не проблема. Другой момент, есть ли большая аудитория в сообществе? Тут я не уверен.
И что за права хакера? У них есть права? :) Распространять на zxdenied что ли?
- - - Добавлено - - -
достаточно быстро перевод можно `обкатать` на модели >128k
Для меня модели >128k не представляют никакой ностальгической ценности. Западный стандарт это 48, и серый +2 без обвесов.
Российский стандарт Pentagon 128 + TRDOS 5.04. Всё другое от лукавого :)
- - - Добавлено - - -
в современном ПЦ гейминге именно так ингшишь игры и переводят. вспоминается сразу TESO, SW:TOR и ряд некоторых других игорей, в том числе и коммерческих, в которых авторы не давали перевод на русский язык. но сообщество переводило. Когда для TESO вышел оф.ру оказалось. что часть текстов от фанатов имели куда более точные переводы.
как я и писал ранее - создать тему на форуме соответствующую.
Опять же. Я не видел достаточного количества фанатов, которые непрерывно мотивированны для такой работы. Те, кто согласились, порядка 6-7 человек высказавших желание поработать, за год не сделали ничего. Этого срока достаточно, чтобы понять что перевода не будет.
drbars, опять же, смотри, помнишь мой пост про подгрузки? ты написал, что Оливеры затребовали версию для +2. ОК! это не вопрос. ты выпустил версию для буржуев на кассете (ТАП файлом). пусть они ей пользуются. У нас у всех есть дисководы, винты и флешки. плюс есть +3ДОС у тех же буржуев (а там всё тоже самое, только чуть удобнее при работе с файлами). Насколько сложно перевыпустить игру именно с подгрузками под трдос и +3дос (или хотя бы трдос онли)? чтобы не как ТАП файл весь в память. а как то частями, с быстрыми подгрузками. тогда всё влезет. и Русский в том числе.
Я где-то уже не раз рассказывал, что мир игры нелинейный, и подгрузка карты туда-сюда между комнатами так себе идея. Всё это идёт вразрез к концепцией диззистроительства на спеке, где каждая игра сразу загружается в память. Что касается +3DOS он невозможен, т.к. буфер доса использует почти весь банк 7ой страницы. Я хотел выпустить +3 версию, но помощи от знатоков +3 не сыскал. Мне показали пальцем в небо, и сказали что да, как-то там свой загрузчик можно написать... но развлекайся сам :) А я не стал. Даже Испанцы в их версии для +3, с финалом облажались, и игра просит кассету (https://www.va-de-retro.com/foros/viewtopic.php?f=18&t=6593&start=210) :)
- - - Добавлено - - -
А если сделать открытый народный перевод с разными вариантами и выбрать лучшие фразы или части текста? Многие книги переведены подобным образом. Не думаю, что тут километры текста.
Да и найти хорошего переводчика + чтобы был в темах: Баум, Диззи, Спекки и комода + стихи + ограничение по длине - это надо постараться найти такого человека + не каждый возьмётся, осознав проблематики.
Такой опыт у меня был, правда не спектрум, а скрипты к аниме. Мы делали платформу, куда загружали скрипты и любой желающий мог зайти, зарегистрироваться и вносить свой перевод или правки к нему. Надо рассказывать, что из этого вышло и какого качества был материал? :)
CityAceE
08.06.2022, 14:56
Мы делали платформу, куда загружали скрипты и любой желающий мог зайти, зарегистрироваться и вносить свой перевод или правки к нему.
Есть готовые платформы, которые предоставляют такой сервис.
Надо рассказывать, что из этого вышло и какого качества был материал?
Безусловно, в конце всё должен причесать один человек - главный редактор.
Западный стандарт это 48, и серый +2 без обвесов.
Понимаю, у тебя были обязательства перед буржуинами. ты их выполнил - вот инглишь версия, вот тапка. досвидуля. дальше начинается ру...
Российский стандарт Pentagon 128 + TRDOS 5.04. Всё другое от лукавого
Российского стандарта - не существует. Пентагон только на демосцене стандарт. А ещё есть 100500 ленинградов, чуть поменьше скорпионов, профиков. В сегодняшние дни напложено куча машин. Но есть очевидные стандарты по памяти - тот же пень, скорп, профи. 256кб хватит на всё про всё. можно вкарячить поддержку ойТМ/эвы. про спринтер я молчу, он легко скушает стандарт пентягона и/или скорпа (хотя лучше, конечно, под его порты делать, там в разы удобнее).
т.е. проблемы как таковой с выпуском овер 128кб нет.
можно и про DizzyAge вспомнить
Такой опыт у меня был, правда не спектрум, а скрипты к аниме. Мы делали платформу, куда загружали скрипты и любой желающий мог зайти, зарегистрироваться и вносить свой перевод или правки к нему. Надо рассказывать, что из этого вышло и какого качества был материал? :)
Заранее сказать, что не получилось - проще всего. Давай попробуем? Если не понравится - всегда можно бросить. Но, бросить не начав...
THERE’S A CYCLONE COMING, COME ON POGIE, TO THE HUT. THE NORTH AND SOUTH WINDS MET. DIZZY FELT THE HUT WHIRL UP INTO THE AIR.
УРАГАН ПРИБЛИЖАЕТСЯ, БЫСТРЕЕ ПОГИ, ПРЯЧЕМСЯ В ДОМИК. ВЕТРА СЕВЕРА И ЮГА ОБЪЕДИНИЛИСЬ. НАЛЕТЕВШИЙ ВЕТЕР СОРВАЛ С ДИЗЗИ ШЛЯПУ.
EVERYTHING WHIRLED AROUND IN CHAOS. WAS HE DREAMING? THE HUT LANDED WITH A BUMP, AND A STRANGE SCREAM.
ВСЁ ЗАКРУЖИЛОСЬ В ХАОСЕ УРАГАНА. ЭТО БЫЛО НАЯВУ? СНАРУЖИ РАЗДАЛСЯ КРИК И ДОМИК С ГРОХОТОМ ПРИЗЕМЛИЛСЯ.
INSIDE DIZZY HUT
В ДОМИКЕ ДИЗЗИ
GOSH POGIE, THAT REALLY SHOOK THE HUT, ARE YOU OK?
БОЖЕ, ПОГИ, ДОМИК ЧУТЬ НЕ РАЗВАЛИЛСЯ, ТЫ В ПОРЯДКЕ? (ТЫ КАК? // ТЫ ЦЕЛ?)
SQUEAK.
ПИК.
DOOR HANDLE
ДВЕРНАЯ РУЧКА
NO PLASE LIKE HOME
ДОМА ВСЕГДА ЛУЧШЕ // ... А ДОМА ЛУЧШЕ (НЕТ МЕСТА ЛУЧШЕ ДОМА)
OH MY! OH MY! YOU'VE LANDED ON THE WICKED WITCH OF THE EAST!
БОЖЕ МОЙ! БОЖЕ МОЙ! ТЫ ПРИЗЕМЛИЛСЯ НА ЗЛУЮ ВЕДЬМУ ВОСТОКА!
WHO ARE YOU?
КТО ТЫ?
I'M BOQ THE MUNCHKIN MAYOR. YOU APPEAR TO HAVE CRUSHED THE WITCH! WHO ARE YOU?
Я - БОК, МЕСТНЫЙ СТАРОСТА. ПОХОЖЕ, ТЕБЕ УДАЛОСЬ УНИЧТОЖИТЬ ВЕДЬМУ! А КТО ТЫ?
// дословно МЭР, но не звучит. Тут можэно капнуть в сторону Волкова и назвать их не манчкинами (низкорослыми, ростом с ребёнка), а жевунами.
I'M DIZZY, BUT WHERE AM I?
Я - ДИЗЗИ, НО ГДЕ Я?
YOU'RE IN MUNCHKIN VILLAGE, IN THE WONDERFUL WORLD OF OZ
ТЫ В ДЕРЕВНЕ МАНЧКИНОВ, В УДИВИТЕЛЬНОМ МИРЕ СТРАНЫ ОЗ
OH... IT'S SOOO COLOURFUL, IN A KIND OF ATTRIBUTED, LOW RESOLUTION, LIMITED COLOUR PALETTE SORT OF STYLE
НАЛЕТЕВШИЙ ВЕТЕР СОРВАЛ С ДИЗЗИ ШЛЯПУ.
Шляпу?
- - - Добавлено - - -
Тут написано: "Диззи почувстовал как домик начало поднимать в воздух."
polikarpov76
10.06.2022, 19:47
шляпа какая-то а не хижина XD
ТЫ В ДЕРЕВНЕ МАНЧКИНОВ
https://simple-fauna.ru/wp-content/uploads/2018/01/chem-kormit-manchkina.jpg
на русском не помню никаких манчкинов... Жевунов помню, мигунов помню... Манчкинов не помню...
Black Cat / Era CG
10.06.2022, 22:17
на русском не помню никаких манчкинов... Жевунов помню, мигунов помню... Манчкинов не помню...Ну просто "Волшебник изумрудного города" и "Удивительный волшебник из страны Оз" -- это не совсем одно и то же.
Ну просто "Волшебник изумрудного города" - рулит. Тут многие росли на нем, а не на некоем озе
Black Cat / Era CG
10.06.2022, 22:29
Ну просто "Волшебник изумрудного города" - рулит. Тут многие росли на нем, а не на некоем озеЭто понятно. У меня вон на полке все 6 книг в одной толстой стоят. Просто у игры есть сюжет, и он не по Волкову немного.
Это понятно. У меня вон на полке все 6 книг в одной толстой стоят.
Вообще не удивил, у меня есть такое же, правда по сравнению с теми, детскими нет тех самых окуенных картинок.
Дык вопрос не в том, что бы переписать под Волкова или под оригинал... Ну ведь можно, я думаю, переложить диалоги под отличный от англицгого, учитывая нашу, родную, морфологическую составляющую сказок...
Lethargeek
10.06.2022, 22:58
Ну просто "Волшебник изумрудного города" и "Удивительный волшебник из страны Оз" -- это не совсем одно и то же.
первый том довольно близок к оригиналу, а жевун - просто буквальный перевод munchkin'а
- - - Добавлено - - -
THE HUT LANDED WITH A BUMP, AND A STRANGE SCREAM.
СНАРУЖИ РАЗДАЛСЯ КРИК И ДОМИК С ГРОХОТОМ ПРИЗЕМЛИЛСЯ.
изменён порядок событий зачем-то - злая ведьма умерла со страху ДО того, как домиком раздавило?
SQUEAK.
ПИК.
...Коммунизма? пии, просто пии
I'M BOQ THE MUNCHKIN MAYOR. YOU APPEAR TO HAVE CRUSHED THE WITCH! WHO ARE YOU?
Я - БОК, МЕСТНЫЙ СТАРОСТА. ПОХОЖЕ, ТЕБЕ УДАЛОСЬ УНИЧТОЖИТЬ ВЕДЬМУ! А КТО ТЫ?
он ПЫТАЛСЯ, что ли? осознанно УНИЧТОЖИТЬ? зачем эта отсебятина, просто - похоже, ты раздавил
YOU'RE IN MUNCHKIN VILLAGE, IN THE WONDERFUL WORLD OF OZ
ТЫ В ДЕРЕВНЕ МАНЧКИНОВ, В УДИВИТЕЛЬНОМ МИРЕ СТРАНЫ ОЗ
просто - в Чудесной Стране Оз - чудеса для местных неудивительны и звучит менее формально
Black Cat / Era CG
10.06.2022, 23:05
первый том довольно близок к оригиналу, а жевун - просто буквальный перевод munchkin'аЭто да.
жевун - просто буквальный перевод munchkin'а
если так режут слух оба варианта то может их убрать из текста вовсе
Black Cat / Era CG
11.06.2022, 00:23
Не. Жевун катит! :)
Жувены, мигуны, прыгуны.... Это ваще тама..
в текстах на английском можно встретить и такое
Wretched peasants, put aside your cares and feast on the succulent flesh of the roast munchkin
(может имеется ввиду жвачное животное)
а так, действительно
"Манчкины (munchkin, букв. «жующий народец», от англ. to munch — жевать, чавкать; kin — семейство, род)"
"Манчкины (munchkin, букв. «жующий народец», от англ. to munch — жевать, чавкать; kin — семейство, род)"
Ну так и есть. Жевуны. Фигли тут придумывать
Dimon spb
11.06.2022, 01:07
Ну насколько я помню, у Волкова про жевунов так и было написано - они постоянно двигали челюстями, как будто жевали. Это не точная цитата )
Теперь надо посмотреть, что написано у Баума про манчкинов, подозреваю, примерно то же.
И это только первый экран, а уже столько сложностей.
- - - Добавлено - - -
goodboy, опередил ;)
THERE’S A CYCLONE COMING, COME ON POGIE, TO THE HUT. THE NORTH AND SOUTH WINDS MET. DIZZY FELT THE HUT WHIRL UP INTO THE AIR.
УРАГАН ПРИБЛИЖАЕТСЯ, БЫСТРЕЕ ПОГИ, ПРЯЧЕМСЯ В ДОМИК. ВЕТРА СЕВЕРА И ЮГА ОБЪЕДИНИЛИСЬ. НАЛЕТЕВШИЙ ВЕТЕР СОРВАЛ С ДИЗЗИ ШЛЯПУ.
EVERYTHING WHIRLED AROUND IN CHAOS. WAS HE DREAMING? THE HUT LANDED WITH A BUMP, AND A STRANGE SCREAM.
ВСЁ ЗАКРУЖИЛОСЬ В ХАОСЕ УРАГАНА. ЭТО БЫЛО НАЯВУ? СНАРУЖИ РАЗДАЛСЯ КРИК И ДОМИК С ГРОХОТОМ ПРИЗЕМЛИЛСЯ.
INSIDE DIZZY HUT
В ДОМИКЕ ДИЗЗИ
GOSH POGIE, THAT REALLY SHOOK THE HUT, ARE YOU OK?
БОЖЕ, ПОГИ, ДОМИК ЧУТЬ НЕ РАЗВАЛИЛСЯ, ТЫ В ПОРЯДКЕ? (ТЫ КАК? // ТЫ ЦЕЛ?)
SQUEAK.
ПИК.
DOOR HANDLE
ДВЕРНАЯ РУЧКА
NO PLASE LIKE HOME
ДОМА ВСЕГДА ЛУЧШЕ // ... А ДОМА ЛУЧШЕ (НЕТ МЕСТА ЛУЧШЕ ДОМА)
OH MY! OH MY! YOU'VE LANDED ON THE WICKED WITCH OF THE EAST!
БОЖЕ МОЙ! БОЖЕ МОЙ! ТЫ ПРИЗЕМЛИЛСЯ НА ЗЛУЮ ВЕДЬМУ ВОСТОКА!
WHO ARE YOU?
КТО ТЫ?
I'M BOQ THE MUNCHKIN MAYOR. YOU APPEAR TO HAVE CRUSHED THE WITCH! WHO ARE YOU?
Я - БОК, МЕСТНЫЙ СТАРОСТА. ПОХОЖЕ, ТЕБЕ УДАЛОСЬ УНИЧТОЖИТЬ ВЕДЬМУ! А КТО ТЫ?
// дословно МЭР, но не звучит. Тут можэно капнуть в сторону Волкова и назвать их не манчкинами (низкорослыми, ростом с ребёнка), а жевунами.
I'M DIZZY, BUT WHERE AM I?
Я - ДИЗЗИ, НО ГДЕ Я?
YOU'RE IN MUNCHKIN VILLAGE, IN THE WONDERFUL WORLD OF OZ
ТЫ В ДЕРЕВНЕ МАНЧКИНОВ, В УДИВИТЕЛЬНОМ МИРЕ СТРАНЫ ОЗ
OH... IT'S SOOO COLOURFUL, IN A KIND OF ATTRIBUTED, LOW RESOLUTION, LIMITED COLOUR PALETTE SORT OF STYLE
немного альтернативы...
THERE’S A CYCLONE COMING, COME ON POGIE, TO THE HUT. THE NORTH AND SOUTH WINDS MET. DIZZY FELT THE HUT WHIRL UP INTO THE AIR.
УРАГАН ПРИБЛИЖАЕТСЯ, БЫСТРЕЕ ПОГИ, ПРЯЧЕМСЯ В ДОМИК. ВЕТРА СЕВЕРА И ЮГА ОБЪЕДИНИЛИСЬ. НАЛЕТЕВШИЙ ВЕТЕР СОРВАЛ С ДИЗЗИ ШЛЯПУ.
СКОРЕЕ ПОГИ, В ДОМ, УРАГАН УЖЕ БЛИЗКО! ВЕТРА СЕВЕРА И ЮГА ОБЪЕДИНИЛИСЬ. ДИЗЗИ ПОЧУВСТВОВАЛ, КАК ХИЖИНА ЗАКРУЖИЛАСЬ В ВОЗДУХЕ.
EVERYTHING WHIRLED AROUND IN CHAOS. WAS HE DREAMING? THE HUT LANDED WITH A BUMP, AND A STRANGE SCREAM.
ВСЁ ЗАКРУЖИЛОСЬ В ХАОСЕ УРАГАНА. ЭТО БЫЛО НАЯВУ? СНАРУЖИ РАЗДАЛСЯ КРИК И ДОМИК С ГРОХОТОМ ПРИЗЕМЛИЛСЯ.
INSIDE DIZZY HUT
В ДОМИКЕ ДИЗЗИ
GOSH POGIE, THAT REALLY SHOOK THE HUT, ARE YOU OK?
БОЖЕ, ПОГИ, ДОМИК ЧУТЬ НЕ РАЗВАЛИЛСЯ, ТЫ В ПОРЯДКЕ? (ТЫ КАК? // ТЫ ЦЕЛ?)
БОЖЕ, ПОГИ, ТЫ КАК? НАШ ДОМИК ЧУТЬ НЕ РАЗВАЛИЛСЯ.
SQUEAK.
ПИК.
DOOR HANDLE
ДВЕРНАЯ РУЧКА
NO PLASE LIKE HOME
ДОМА ВСЕГДА ЛУЧШЕ // ... А ДОМА ЛУЧШЕ (НЕТ МЕСТА ЛУЧШЕ ДОМА)
OH MY! OH MY! YOU'VE LANDED ON THE WICKED WITCH OF THE EAST!
БОЖЕ МОЙ! БОЖЕ МОЙ! ТЫ ПРИЗЕМЛИЛСЯ НА ЗЛУЮ ВЕДЬМУ ВОСТОКА!
WHO ARE YOU?
КТО ТЫ?
I'M BOQ THE MUNCHKIN MAYOR. YOU APPEAR TO HAVE CRUSHED THE WITCH! WHO ARE YOU?
Я - БОК, МЕСТНЫЙ СТАРОСТА. ПОХОЖЕ, ТЕБЕ УДАЛОСЬ УНИЧТОЖИТЬ ВЕДЬМУ! А КТО ТЫ?
// дословно МЭР, но не звучит. Тут можэно капнуть в сторону Волкова и назвать их не манчкинами (низкорослыми, ростом с ребёнка), а жевунами.
I'M DIZZY, BUT WHERE AM I?
Я - ДИЗЗИ, НО ГДЕ Я?
YOU'RE IN MUNCHKIN VILLAGE, IN THE WONDERFUL WORLD OF OZ
ТЫ В ДЕРЕВНЕ МАНЧКИНОВ, В УДИВИТЕЛЬНОМ МИРЕ СТРАНЫ ОЗ
OH... IT'S SOOO COLOURFUL, IN A KIND OF ATTRIBUTED, LOW RESOLUTION, LIMITED COLOUR PALETTE SORT OF STYLE
В МОЕЙ ЕДЕ ЧТО-ТО БЫЛО? ВСЁ ВОКРУГ ЦВЕТНОЕ, КВАДРАТИКАМИ, ЛОУ РЕЗНОЕ... ЧЁ С ПАЛИТРОЙ?
текст на форуме выглядит иначе, чем в простом текстовом редакторе аля блокнот. на самом деле всего 1 строчка на ру оказалась длиннее инглиша. остальные или равны по размеру или короче.
Dimon spb
11.06.2022, 13:03
текст на форуме выглядит иначе, чем в простом текстовом редакторе аля блокнот
Шрифт Courier для
этого есть, в нем
все символы одинаковой
ширины.
Вот смотрите, при таком рвении и намеренно допущенных ошибках, чтобы их исправили, думаю, мы справимся, если у нас будет полный скрипт!
- - - Добавлено - - -
Женя, не поделишься?
- - - Добавлено - - -
В русской версии, я бы склонился в сторону Волкова - это не исказит повествование, но добавит ясности для русскоязычной аудитории...
Dart Alver
11.06.2022, 18:02
Ну коли пошла такая пьянка, то и я свою рюмку лепту втюхаю ))
Оно на самом деле не всегда английский короче русского.
Как правило это проявляется в однословных командах (менюшки и т.п.) а вот длинные фразы благодаря гибкости русского зачастую можно построить вполне приемлемо, что собственно тут только что продемонстрировали ))
По поводу Волкова. Думаю что можно брать лишь то, что соответствует переводу оригинала, как пример жевуны, хотя как название селения Манчкин надо оставить, тогда и мэр вполне к месту.
Как такой вариант будет ? (Вначале писал варианты укладывающиеся в размер, потом если были более мне нравящиеся)
THERE’S A CYCLONE COMING, COME ON POGIE, TO THE HUT. THE NORTH AND SOUTH WINDS MET. DIZZY FELT THE HUT WHIRL UP INTO THE AIR.
УРАГАН НАДВИГАЕТСЯ. ПОГИ ДОМОЙ! СЕВЕРНЫЙ И ЮЖНЫЙ ВЕТРА ВСТРЕТИЛИСЬ, ДИЗЗИ ОЩУТИЛ КАК ХИЖИНА ВЗМЫВАЕТ В ВОЗДУХ.
EVERYTHING WHIRLED AROUND IN CHAOS. WAS HE DREAMING? THE HUT LANDED WITH A BUMP, AND A STRANGE SCREAM.
ВСЁ ВОКРУГ ВЕРТЕЛОСЬ В ХАОСЕ. ОН СПИТ? ХИЖИНА ПРИЗЕМЛИЛАСЬ С УДАРОМ И СТРАННЫМ КРИКОМ.
INSIDE DIZZY HUT
В ХИЖИНЕ ДИЗЗИ
GOSH POGIE, THAT REALLY SHOOK THE HUT, ARE YOU OK?
ЧЁРТ, ПОГИ! А ХИЖИНУ ТАК РЕАЛЬНО ТРЯХНУЛО, ТЫ КАК?
SQUEAK.
ПИИ
ПИ-ПИ
DOOR HANDLE
РУЧКА ДВЕРИ
ДВЕРНАЯ РУЧКА
РУЧКА ОТ ДВЕРИ
NO PLASE LIKE HOME
ДОМ - ЛУЧШЕЕ МЕСТО
НЕТ МЕСТА ЛУЧШЕ ДОМА
OH MY! OH MY! YOU'VE LANDED ON THE WICKED WITCH OF THE EAST!
Ё-МОЁ! Ё-МОЁ! ТЫ ПРИЗЕМЛИЛСЯ ПРЯМО НА ЗЛУЮ ВЕДЬМУ ВОСТОКА!
Ё-МОЁ! Ё-МОЁ! ТЫ ШМЯКНУЛСЯ ПРЯМО НА ЗЛУЮ ВЕДЬМУ ВОСТОКА!
WHO ARE YOU?
ТЫ КТО?
А ТЫ КТО?
I'M BOQ THE MUNCHKIN MAYOR. YOU APPEAR TO HAVE CRUSHED THE WITCH! WHO ARE YOU?
Я БОК МЭР МАНЧКИНА. ПОХОЖЕ ТЫ РАЗДАВИЛ ВЕДЬМУ! КТО ЖЕ ТЫ?
Я БОК МЭР МАНЧКИНА - СЕЛЕНИЯ ЖЕВУНОВ. ПОХОЖЕ ТЫ РАЗДАВИЛ ВЕДЬМУ! КТО ЖЕ ТЫ?
Я БОКЮ МЭР МАНЧКИНА - СЕЛЕНИЯ ЖЕВУНОВ. ПОХОЖЕ ТЫ РАЗДАВИЛ ВЕДЬМУ! КТО ЖЕ ТЫ?
I'M DIZZY, BUT WHERE AM I?
Я ДИЗЗИ, НО ГДЕ ЭТО Я?
YOU'RE IN MUNCHKIN VILLAGE, IN THE WONDERFUL WORLD OF OZ
ТЫ В СЕЛЕНИИ ЖЕВУНОВ, В ЗАМЕЧАТЕЛЬНОМ МИРЕ СТРАНЫ ОЗ
OH... IT'S SOOO COLOURFUL, IN A KIND OF ATTRIBUTED, LOW RESOLUTION, LIMITED COLOUR PALETTE SORT OF STYLE
ОХ... ЭТО ТАААК КРАСОЧНО, ТИПО СТИЛЯ АТРИБУТНОГО ВИДА, НИЗКОГО РАЗРЕШЕНИЯ И УРЕЗАННОЙ ЦВЕТОВОЙ ПАЛИТРЫ
SQUEAK.
ПИК.
Мышь "говорит" "пи-пи-пи", но не "пик-пик-пик"...
Dart Alver
11.06.2022, 18:43
Мышь "говорит" "пи-пи-пи", но не "пик-пик-пик"...
Точно... Поправил )))
Женя, не поделишься?
Легко. Вот, рабочая папка на гуглодрайве (https://drive.google.com/drive/folders/1W9dqQhLBQDSC7fZwQXbs1VNr4LaJ_MWL).
- - - Добавлено - - -
Кто хочет себя попробовать, берите себе отдельную колонку.
Black Cat / Era CG
11.06.2022, 21:30
Легко. Вот, рабочая папка на гуглодрайве.Я так, посмотреть. Там закрыт доступ.
Я БОК МЭР МАНЧКИНА
звучит как часть тела мэра чего-то там)))
БОК
БОКК, есть такая фамилия.
Dart Alver
12.06.2022, 11:52
звучит как часть тела мэра чего-то там)))
БОКК, есть такая фамилия.
Ну я так себе никакой англичанин, х.з. может BOQ правильнее читать вовсе БОКЮ. По крайней мере в нижнюю фразу ещё три (c Бокю уже 2) символа можно добавить не выходя за пределы оригинала. ))
в нижнюю фразу ещё три (c Бокю уже 2) символа можно добавить
Тогда возможно запятая спасет ситуацию: Я Бок, мэр Мачкинов (Жевунов).
Пунктуация в английском и русском немного отличается все же.
TomaTLAB
12.06.2022, 16:21
БокЪ :D
Lethargeek
12.06.2022, 18:05
ВСЁ ВОКРУГ ВЕРТЕЛОСЬ В ХАОСЕ
Я Бок, мэр Мачкинов (Жевунов).
Люди, вы вообще что хотите получить в итоге - сказку детскую или деловое письмо? Если есть вероятность, что придётся детям объяснять значение слов - не употребляйте эти слова! С трудом представляю себе в старых детских советских книжках появление "циклона", "хаоса" или "мэра" вместо "вихря", "беспорядочно закружило" и "старосты". Не говоря уж о том, что мэр, он не у людей, а у поселения (но это и в оригинале так налажали).
- - - Добавлено - - -
И еще. Не стремитесь переводить ни дословно, ни даже предложениями. Рассмотрите сразу целиком текст в окошке, или даже в нескольких друг за другом, если одного персонажа. И весь его переводите по смыслу.
Dart Alver
12.06.2022, 18:37
Люди, вы вообще что хотите получить в итоге - сказку детскую или деловое письмо? Если есть вероятность, что придётся детям объяснять значение слов - не употребляйте эти слова! С трудом представляю себе в старых детских советских книжках появление "циклона", "хаоса" или "мэра" вместо "вихря", "беспорядочно закружило" и "старосты". Не говоря уж о том, что мэр, он не у людей, а у поселения (но это и в оригинале так налажали).
Думаю вы недооцениваете современных детей. Боюсь что вихрь и староста ныне скорее окажутся непонятными чем циклон и повсеместные мэры ))
Lethargeek
12.06.2022, 20:36
Думаю вы недооцениваете современных детей. Боюсь что вихрь и староста ныне скорее окажутся непонятными чем циклон и повсеместные мэры ))
насамделе даже многие современные взрослые не понимают (или не полностью понимают) значение этих и многих других слов, которые даже сами употребляют))
Я тут решил копнуть с самого интересного - с загадок, и накреативил чуток вариантов:
> To cross, you'll need to bring me...
Пропущу коль получу, то что загадать хочу...
Загадаю что - неси, и тогда уж проходи...
Чтобы пересечь пути, ты отгадку принеси:
Мост легко проходит тот, кто отгадку принесет:
Перейти тут может тот, кто ответ мне принесет:
Пройти тут может тот, кто ответ мне принесет:
Пройдет тут тот, кто ответ мне принесет:
> The band that never plays.
Что нам в пору в любую пору
Кольцо что в пору в любую пору
Что лентяй тянуть так любит
Что лентяй как может тянет
То, что дарит людям хвост
Не тяни её, а то - хвост распустится легко
(пошлый вариант) Чтобы хвост не потерять натяни ее опять
> Um... Strange. Maybe they are rubbish and they are doing everyone a favour?
А может не будем тянуть резину и дадим мне пройти?
А может резину не будем тянуть и откроем Диззи путь?
Давайте резину не будем тянуть и откроем Диззи путь?
> That which never asks questions, but is always heard and often answered.
Кричит без языка, поет без горла
Язык есть, речей нет, а вести подает
Языком болтает, а о том не знает
Что болтает на весь свет, но не может дать ответ.
Кого слышно на весь свет, но спроси - не даст ответ.
> The tool of a thief, toy of a queen. Always used to be unseen.
Королевы игрушка, вора подружка. На неё - глядь, да не узнать!
Королеве - забава, вору - отрада. Спрячет от любого взгляда.
Королеве - забава, вору - отрада. Скроет от любого взгляда.
> A face with no eyes, with hands, but no arms.
Всегда идет, а с места не сойдет?
У кого лицо без глаз, а усами крутит час.
У кого лицо без глаз, а руками крутит час.
> That which has six faces and twenty one eyes.
Полдюжины личин, да глаз двадцать один.
Полдюжины личин, глаз двадцать да один.
Полдюжины личин, глазниц двадцать один.
Полдюжины лиц, да двадцать один глаз.
> Something tall when it's young and short when it's old.
Что тает, коли слезы льет.
Когда расцветает - слезы льет, да тает.
Кто высокий с ночи, поутру короче.
> The pizza that eats itself.
Не колобок а пицца, себя съесть не боится.
Пицца, себя съесть не боится.
Что за пицца, себя съесть не боится.
Эта пицца так вкусна, что сожрет себя сама
> No more riddles have I, so you are free to pass by.
Нет загадок у меня - проходи средь бела дня
Нет загадок впереди, ты свободно проходи.
Кончились загадки вдруг, проходи свободно друг.
Все загадки ты решил, путь свободный заслужил.
CityAceE
14.06.2022, 13:30
Выделил обсуждение перевода в отдельную тему.
По поводу жевуна Boq, похоже англичане его читают как "Бак": https://youtu.be/a4vBqP8nywA?t=1460
Это аудиокнига, 3-я глава, его первое упоминание по тексту:
... rich Munchkin himself, whose name was Boq. Then she sat upon a settee and watched the people dance.
When Boq saw her silver shoes he said, "You must be a great sorceress."
По поводу жевуна Boq, похоже англичане его читают как "Бак": https://youtu.be/a4vBqP8nywA?t=1460
Это аудиокнига, 3-я глава, его первое упоминание по тексту:
Да, как London, по их "а", по-нашему "о"))
Думаю, помимо перевода, нужен человек который на себя возьмёт роль редактора. Профильное филологическое образование только приветствуется :)
Думаю, помимо перевода, нужен человек который на себя возьмёт роль редактора. Профильное филологическое образование только приветствуется :)
А филолог должон быть со стороны аглицкой, али с русской, а мобуть и с обоих во разу?
А филолог должон быть со стороны аглицкой, али с русской, а мобуть и с обоих во разу?
Странный вопрос конечно. Поскольку перевод делается на русский язык, то нужен человек с опытом, который будет заниматься редактированием текста, чтобы в итоге я уже смог работать с готовым скриптом.
Задача редактора проверить работу переводчика на стилистические и тематические ошибки, провести литературную обработку.
Надо помозговать. Есть одноклассница - зав. кафедрой иняза в педунивере. Может чего подскажет...
Надо помозговать. Есть одноклассница - зав. кафедрой иняза в педунивере. Может чего подскажет...
Идея хорошая :) Что касается переводчика(ов), для редактора нужен будет точный перевод, без отсебятины. Когда он будет готов, уже можно выработать некую концепцию по адаптации. Чем, точнее переведён первоисточник, тем проще работать редактору.
Ещё нужен человек, кто будет выполнять работу корректора. И руководитель проекта конечно, кто будет грамотно распределять работу среди участников и следить за всем :)
Чем плоха такая идея:
1) Дать время, скажем дней 10-14 (можно больше) для всех желающих организовать свои переводы. Не править чужие, а перевести всё самостоятельно в отдельной колонке в указанном файле с учётом исходных размерностей фрагментов.
2) Постараюсь организовать перевод профи (но они точно не бум-бум в Диззи и компах, максимум может быть в теме Баума) его/её/их колонку с переводом без учёта ограничений.
3) Сравним и определим требуемое. Зачем редактор и корректор? Почему это не может быть редактор-корректор? У нас в конце-концов не диссертация, а перевод игры.
Вопросы к Жене:
1) Тексты везде должны вписываться в английские оригиналы или достаточно суммарного совпадения по всем текстам и наименованиям?
2) В названиях локаций и предметов какие ограничения? Те же, что и у текстов или есть люфт?
Я готов забабахать полный перевод, который потом можно доработать напильником. Есть некоторый опыт в переводе субтитров, по которым потом озвучки неофициальные делали. Там тоже с размерами строк играться приходилось. Но первый вариант я сделаю без ограничений (ну, в разумных пределах), а потом можно менять-сокращать.
Я не вижу смысла в дословном переводе для корректора, мне кажется проще в оригинал на английском посмотреть. Та же загадка про Rubber band - если смотреть только в дословный перевод вы не поймете, что в оригинале была игра слов. Да он вообще смысла не будет иметь: "Группа, что никогда не играет? Ответ: резинка для волос"... В english придется смотреть все равно.
Ну, процентов на 80 я перевел. Скорее всего завтра - послезавтра закончу сырую альфа версию. Напишу где какие отсылки увидел, где какая игра слов. Почему хозяин магазина игрушек должен быть Бёрк и т.п. Плюс подсвечу проблемные моменты. К примеру загадки Рози оказались не самым сложным моментом. К примеру, для меня сейчас это первые 5-6 реплик дровосека. Оказалась что не только "It's a kind of magic" является песней (после чего Диззи спрашивает его "Are you listening to 80's music?"), но и фраза которой он его останавливает "Help! Won't you please, please help me now?" - это Битлз. Собсно поэтому Диззи и переспрашивает - к нему ли вообще обращаются. "I'm stuck on repeat. It's all I can do. " - это скорее всего тоже какая-то строка песни, но модифицированная, возможно и не 80-х. В общем, пока он топор не отдает он нормально говорить не начинает. Он общается цитатами. И все это надо менять на отечественные аналоги или узнаваемый закос под них, а я не настолько разбираюсь в эстраде. В общем, будет куда приложить коллективный разум. Итого, сутки я еще пояснительную записку писать буду. Так что рассчитывайте на понедельник-вторник.
В общем, не будем тянуть кота за все подробности. Вот файл, я его еще не смотрел на опечатки, на стандартизауию всех Ага, ого, эм, мммм. и т.п.
https://drive.google.com/drive/folders/1Q76Z8zX05NySZA1epvQdD4_e5tws46bs?usp=sharing
Заметки по переводу:
- - - Добавлено - - -
____ИМЕНА (max 24 симв)__________
Boq The Munchkin Mayor = Бак — мэр жевунов
Имя взято на слух из английской аудиокнижки.
Pogie The Fluffle = Поги — пушистик
Или пушок? Я так понимаю, что fluffle - это его биологический вид.
Скорее всего уже есть какое-то классический перевод fluffle в имеющихся переводах Диззи. Если не пушистик - поправьте меня.
TikTok = Тик-Ток
Вообще, по хорошему, он и в английской версии должен быть через дефис.
The Great Wizard Of Oz = Великий волшебник Оз
По хорошему бы он должен быть "Великий волшебник страны Оз". Потому что "of Oz" это про страну. Но это не лезет. А так получается непонятно, то ли про страну, то ли его зовут Оз.
Фишка в том, что его действительно зовут Оз, и страну он в честь себя назвал. Тачнее, у него имен как у Остапа Бендера и он представляется первыми двумя буквами их аббревиатуры, т.к. остальные складываются во что-то обидное. В общем, Оз - его сценический псевдоним.
Sergeant Ludere = Сержант Гамер
Commodore Ludere = Командор Гамер
Ludere - по латыни Играть. От ludo - игра. Отсюда в русском сленге "лудоман" - игрок не способный астановиться. Трудно сказать, насколько очевидной явл эта отсылка для англичанина, но для русского не очевидно. Поэтому предлагаю фамилии менять на исковерканный "Геймер" - "Гамер". Похоже на имя гомер, вроде не режет ухо.
Simple Simon The Jester = Простак Саймон — шут
Simple Simon - персонаж старого детского стишка, имеющего перевод на русский. И там он переведён как Саймон-простак. В стишке он не шут.
Burke The Toy Shopkeeper = Бёрк — хозяин магазина
Я искал джинов с именем Burk, их нет. Burk в сказке нет. Есть актриса Billie Burke, [Американская актриса, номинантка на премию «Оскар» в 1938 году, известная по роли Доброй волшебницы Севера в музыкальном фильме «Волшебник страны Оз».]. На русском она Билли Бёрк. Считаю, что это про неё.
Rosie Riddler = Рози Загадочница
Нет никаких Rosie ни в книжке, ни в фильмах. Возможно речь о издательнице/писательнице детских книг Rosie Dickens. Которая видимо издает сказки в картинках, книжки-игрушки и т.п. И wizard of Oz она издавала. В любом случае Рози на русский переводится однозначно.
Wonky Donkey = Ослик Вонки
Персонаж непереведённой популярной детской книги и непереведённой шуточной песни кантри. Дословно "Шаткий ослик". У действительно нет ноги. В песни это первый эпитет, которым его награждаю. А к концу песни он становится "spunky hanky panky cranky stinky dinky lanky honky tonky winky wonky donkey". Поэтому книжка и песня русский и не переведены.
Different Colour Dragon = Дракон разного цвета
Потому что разноцветный было бы про разные цвета на нем одновременно.
Wicked Witch Of The West = Злая ведьма Запада
Wicked Witch Of The East = Злая ведьма Востока
Good Witch Of The North = Добрая ведьма Севера
Good Witch Of The South = Добрая ведьма Юга
По хорошему добрых ведьм на русском не бывает,и они в переводе Добрые волшебницы. Но не лезет!
- - - Добавлено - - -
____ ПРЕДМЕТЫ (max 16 символов)____
Magic Boots = Красные башмачки
В игре и фильме они красные. В книгах - они серебрянные. Красные их сделали для фильми 1939 года, чтобы цветнее было [фильм снят по новой в то время технологии трёхцветного «Техниколора».].
В переводе книг boots - башмачки. (На самом деле это скорее туфельки). Хотелось оставить. Но тогда не лезет Magic, сделал Красные. Благо спрайт в игре красный, а в инвентарь они не попадают все равно.
Clever Diploma = Диплом умности
Или мудроты. Шутка тут должна быть короче. В книге вроде никаких дипломов нет.
A Door Knocker = Дверной молоток
Он реально так называется. "молоточек" не лезет. Лучше ничего не придумал.
A Brass Bell = Медный колокол
Он может быть и латунным и бронзовым... И по хорошему он латунный, но это не звучит.
Masquerade Mask = Маска торжества
Маскарад, карнавал, фестиваль - не лезут. Спрайт маски радостный.
A Rubber Band = Резинка
Можно уточнить, что "Резинка для волос". Судя по спрайту - это она. Судя по по картинке-референсу, это скорее резиновый жгут медицинский. По игре он на морду осла намотан, от чего он не может говорить. Возможно это вообще бандаж, или как фигня называется, которую на колено при растяжении натягивают. Но это хрен переведешь адекватно и нужно учитывать, что про это еще и загадку надо сочинять. Так что предлагаю считать предмет резинкой для волос.
Bunch of Poppies = Букет маков
Альтернатива - несколько маков, и тому подобное.
Sleeping Potion = Усыпляющее зелье
Влезло в упор. Альтернатива "Сонное зелье" - покороче, но корявее имхо.
100 Red Balloons = Сотня шаров
Слово Красных не влазит никак.
A Crystal Tiara = Тиара-кристалл
Вот это самое плохое. Ни кристальная, ни хрустальная, ничего не лезет. Буду рад, если предложите альтернативу. На крайняк можно оставить просто Тиара, чья она - не секрет, Лев сам про это горворит и говорит, куда отнести.
A Spellbook Page = Текст заклинания
Тоже, рад вариантам, подчеркивающим, что это именно страница. У меня ничего не лезет.
Rusty Old Key = Ржавый ключ
Old не влез
A Magic Wand = Палочка чародея
Рассмотрю ваши варианты. У меня ничего не лезет. По идее её даёт Добрая ведьма Севера, и это Палочка Ведьмы. 'Палочка мага' мне тоже не нравится.
A Box Marked X = Коробка с Иксом
Marked не лезет. Х нужно переводить либо как крест, но лучше - Икс. По идее это коробка Spectrum next'а. Но на ней в реале нет крестов. А есть на коробках консоли X-Box...
The Magic Staff = Магический посох
Или волшебный?
Parchment Paper = Лист пергамента
Бумага не влезла.
A Loud Fog Horn = Морская сирена
Выглядит как мегафон, но это сирена. Это спец хрень на маяках, которая автоматически ревет периодически, чтобы в тумане на слух можно было понимать как близко ты к берегу подошел.
В игре находят на пирсе.
A Shiny New Cog = Новая шестеренка
Shiny new устойчивое выражение - аналог "муха не сидела". Но "новёханькая" не лезет.
- - - Добавлено - - -
______ ЛОКАЦИИ (max 22) ______
Home Sweet Home = Дом, милый дом
No Place Like Home = Нет места лучше дома
Inside Dizzy's Hut = В хижине Диззи
Я везде Hut как хижина стараюсь переводить.
И Inside меняю на "В", а не "Внутри".
Munchkin Village = Деревня жевунов
Yellow Brick Brook 18 Ручей у желтой дороги
Yellow Brick Road Gate 22 Врата у желтой дороги
Red Brick Road Gates 20 Врата у красной дороги
The Red Brick Bridge 20 Мост красной дороги
The Red Brick Road 18 Красная дорога
Кирпичи не лезут никак. Альтернативы?
Tinker's Bridge 15 Мост жестянщика
The Emerald City Door 21 Изумрудный город
Дверь не влезла.
Crystal Palace, Ruby Chateau, Dread Castle
Все три локации используют разные синонимы на слово Замок. Но у меня это
Кристальный замок, Рубиновый дворец и Жуткий замок.
Palace как дворец перевести не смог - не влезает. Поэтому дворец повесил на Рубиновую локацию, чисто чтобы разбавить набор [замок, замок, замок].
Crystal Palace Bridge 21 Мост у замка
Crystal Banquet Hall 20 Банкетный зал
Не лезет crystal
Crystal Entrance 16 Кристальная парадная
Парадная? Это локация с Х.Й на стене.
Вообще по книге у Глинды нормальный замок, и только трон рубиновый. РУБИНОВЫЙ. Бульше рубинов в тексте книги не встретил, возможно в последующих чего наворотили. И тиара у неё с камнями, но не из кристаллов.
Ruby Chateau Approach 21 Предместья дворца
Ruby Chateau Library 20 Библиотека дворца
рубновый не лезет
Pier 39 = Пирс 39
[Пирс 39 - торговый центр и популярная туристическая достопримечательность, построенный на пирсе в Сан-Франциско, штат Калифорния. На пирсе 39 есть магазины, рестораны, видео-зал игровых автоматов, уличные представления, Аквариум залива, виртуальные 3D-аттракционы и виды калифорнийских морских львов, выгруженных в доках на пристани пирса 39. Двухэтажная карусель...]
Вот поэтому там магазин игрушек. Можно ли перевести получше? У нас в портах вроде нет подобного.
Pirate Bay 10 Пиратская бухта
Отсылка к знаменитому сайту piratebay.com, ныне покойному аналогу нашего рутрекера. И пират у них там продвинутый - про даркнеты и биткоины знает.
The Haunted Hallows 19 Дары для приведений
Локация со связанным ослом. Haunted Hallows это что-то с Хеллоуином связанное. Я не знаю точно что имеется в виду. Варианты?
Gates of Dread Castle 21 Ворота Жуткого замка
Dreaded Entrance Hall 21 Жуткий вестибюль
Hall of Dreaded Doors 21 Зал жутких дверей
The Dungeons of Dread 21 Подземелье жути
Castle Dread Ramparts 21 Жуткие бастионы замка
Dread Castle Approach 21 На пути в Жуткий замок
The Tower of Dread 18 Башня жути
Я выбрал слово Жуть, потому что мне кажется, так смешнее. И оно короткое.
Caves of the Rockies 20 Пещеры Роки-Рокc
High Caves of Rockies 21 Верхние пещеры
Rockies Cavern 14 Грот Роки-Рокc
Rockies Tiger Temple 20 Храм тигра Роки-Рокc
The Hidden Passage 18 Тайный проход
The Rockies Rockface 20 Подножье Роки-Рокc
Rockies - это Скалистые горы по нашему. И тут слов с фильмом Рокки, Храм тигра внутри, глаз тигра в него вставляется - это на песню Eye of a tiger из фильми Рокки. Если отсылку на Рокки убрать, то вообще непонятно свига там храм этот. А как оставить эту отсылку? Вот я решил Rokies в Роки-Рокс переделать. Сходу вроде топоним американский (нет таких гор), но и когда до тигра дойдешь, вроде опнятно что про Рокки.
Cascade Waterfall 18 Каскадный водопад
Сначала перевел как Каскад водопадов. Потом задумался, а не про [ модель процесса разработки программного обеспечения] ли намек? Но вряд ли. В общем - хз. Либо каскадный водопад, либо каскад водопадов - выбирайте.
Vertigo Cliff 13 Неудержимый утес
Локация на Роки-рокс. Vertigo на русский так чтобы влезло не смог перевести. И была мысль все локации Роки-рокс обозвать в честь фильмов со Сталлоне. И так отослаться к Рокки. В итоге неудержимый остался, вроде смешно... Утес за который не удержаться...
Dank Forest Floor 17 Floor
The Secret Entrance 19 Caves - if you can get through Секретный вход
No Way Through 14 Caves - if this is a dead end Похоже, это тупик
По моему этих локаций в игре вообще нет?
In the clouds В облаках
Secret chamber Секретная комната
The Emerald City Clock Городские часы
А вот эти локации в игре есть, но их не было в файле. Я добавил. Возможно еще какие-то локации остались?
Secret chamber Секретная комната
Можно Тайная комната - отошлемся к Поттеру.
The Emerald City Clock Городские часы
Emerald не влез.
- - - Добавлено - - -
______________ РИФМЫ __________________
1. Один раз стихами говорит Волшебник:
The Great Wizard of Oz
You should go to the little toy shop. Buy a bag of balloons with the money you´ve got.
Tie them tight to the roof you clot, Rise up from the land of Oz, Back to the home you miss a lot.
Dizzy - Any reason why they should be Red? And did you need to call me a clot?
The Great Wizard of Oz - Wouldn't rhyme any other way. Now off you go...
----
- Ты должен сходить в магазинчик игрушек… На все деньги, что собрал, шариков купи мешок.
Их потуже к крыше привяжи, желток. И над Оз ты вознесись, К дому, что скучал, несись.
- А почему именно красных? И чего это вы меня желтком назвали?
- Исключительно для рифмы. А теперь ступай…
2. Стихами говорит Шут.
Нужно заметить что Шут служит Волшебнику Оз, а не Ведьме, в Шато которой распологается. Т.е. он не по месту службы сейчас сидит.
- The wizard wants me no more, he finds fun through another door.
- Волшебнику Оз надоели шуты, Другие забавы он ищет, увы.
Вообще-то попахивает гомосятиной и я полез смотреть, а не считают ли ЛГБТ Волшебника Оз геем. И провалился... Оказывается Волшебник страны Оз - икона ЛГБТ движения. К волшебнику у них претензий нет, они ассоциируют себя с Дороти и с её друзьями. А Трусливый лев - точно гей. В фильме реальный мир показан черно-белым, страна Оз - цветная. Это шокирующий эффект тогда на молодежь оказывало и не все понимали, а нафига Дороти так рвется назад в Канзас. В Оз сплошная толерантность. Все все друзья Дороти не такие как все, и их Дороти принимает. В общем, идеальный мир. И "Друг Дороти" - это кодовая фраза, по которой геи своих вычисляли во времена, когда все шифровались.
Вряд ли Оливеры про такое не слышали. И возможно тут действитильно немножко пошло шутят. В общем, каждый воспринимает в меру своей испорченности.
- Bring me what amuses him so much, so that I can see and touch.
- Принеси мне для волшебника забаву, Да и мне чтобы пришлась она по нраву.
Я не очень понимаю к чему so that I can see and touch. Возможно, имеется в виду, что это должен быть предмет, а не ... анекдот. Но, я замечу, что, емнип, после вручения шуту коробки он к Волшебнику Оз не идет. Он играется сам. Так что интерпретировал так, что он сам заценит забаву.
- Did you find, did you see? Did you take, to give to me?
- Sorry no. Got to go. Now look what you've made me do!
- Что-то видел иль нашёл? С ним ко мне ты вдруг пришёл?
- Да всё не найду. Скорей я пойду… Тфу, из-за тебя рифмую ерунду!
Диззи: - I believe I have it, in this Box Marked X.
Щут: - You took your time, I hope you're right. I hope this reveals the hidden light.
Диззи: - So go ahead and open it...
Шут - What is in this Box Marked X? Why it's a fantastic Spectrum NEXT!
- Думаю, внутри коробки с меткой Икс то, что надо.
- Не торопись, хочу я верить в это, Пусть из коробки озарит нас светом.
- Так давай, открой её…
- Что в коробке с меткой Икс? Spectrum NEXT! Вот так сюрприз!
Я так понял, что I hope this reveals the hidden light. - это как в Криминальном чтиве (отсылка?), когда открывают кейс и лица актеров озаряет свет ИЗ НЕГО. В фильме содержимое так и не показывают, по факту на съемках там была лампочка в чемодане. Вот шут надеется что в коробке что-то такое, неописуемое.
- So I'll just leave you to play with that.
- No wait! I'll have no need for this, take my Dice that it may please.
- Ну, ты играй, а мне пора.
- Постой! Уже не нужны мне эти кости, Тебе в игре удачу они могут принести..
- - - Добавлено - - -
_____ ЖОПА С ПЕСНЯМИ_____
Жлезный дровосек останавливает Диззи и просит его смазать вот такими строчками:
- Help! Won't you please, please help me now?
Диззи: Извините, вы ко мне обращаетесь?
- I'm rusted, cold and hard, without a heart.
Диззи: Как же тебя угораздило?
- It's a kind of magic.
Диззи: Любишь музыку 80-х?
- I'm stuck on repeat.
ДИЗЗИ: Не волнуйся, я о тебе не забыл.
- I believe in you.
Диззи: Я вернулся. Масло должно помочь с заржавевшими суставами.
- Oh Yeh! I feel the grooves, I feel the moves.
Диззи: Эй-эй! Смотри куда топором машешь.
- I'm tired of this chopping and need a new gig. Take my Axe, I'm through with this work.
Я считаю, что все его фразы до момент отдатия топора - стрики песен или сильный закос под известные песни. 1-я - Битлы, 2-я - Меркури. stuck on repeat тоже какая-то баба известная.
Возможно Дровосек заржевел в режиме прослушивания музыки.
Я не знаток отечественной эстрады, чтобы это переложить. Наикдал заглушек:
- Помоги мне, помоги мне! В желтоглазую ночь позови. Видишь гибнет, ах, сердце гибнет!
- Извините, вы ко мне обращаетесь?
- Опять скрипит потертое седло…
- Как же тебя угораздило?
- В жару и в стужу жгучую, чтоб не было беды, Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды!
- Любишь музыку 80-х?
- Эта музыка будет вечной… Эта музыка будет вечной…
- Я постараюсь чем-нибудь помочь.
...
- Не волнуйся, я о тебе не забыл.
- Верю я, ночь пройдет, сгинет страх…
- Я вернулся. Масло должно помочь с заржавевшими суставами.
- До чего дошел прогресс! До невиданных чудес!
- Эй-эй! Смотри куда топором машешь.
- Нажми на кнопку, но что же ты не рад. Тебе больше не к чему стремиться. Бери мой топор, я бросаю эту работу.
- Он может пригодиться, спасибо.
Вот тут двумя руками за ваши варианты.
- - - Добавлено - - -
____ДЕД Тик-Токер___
Тут тоже все очень такое себе, есть куда улучшать.
Диззи: - Hey there old timer! = Привет, старожил!
Не удается сохранить time - отсылку к тому, что Тик-Ток.. он же тоже какие то часы, заводится по кр. мере...
- Arh, um... What's this I see before me? Is it a talking egg?
- No, I've just got a large head.
- Large bed? Let me tell you, back in the war we dreamt of large beds. A hammock was the best we ever got.
- Why are we talking about beds and war?
- Heads of war? We didn't wait for them, oh no. I didn't win this Medal of Courage waiting for heads of war you know.
- I'm not sure where this conversation is going?
- Not sure where you're going? I'd talk to the Great Wizard of Oz if i were you.
- Thank you, I'll do that.
Тут дед путает head с bed, потом возвращается к head.
Вариант:
- А, эм... Что это я вижу? Говорящее яйцо?
- Нет, просто у меня голова шире газеты.
- Новейшие ракеты? Вот я тебе расскажу, когда война-то была, ох стояли у нас ракеты такие… Весь мир в труху… Но потом…
- Почему мы говорим о войне да ракетах?
- Военных газетах? Да, про меня писали. Не каждому дают Медаль за Отвагу. Сейчас покажу вырезку…
- Я совсем потерял нить этой беседы.
- Перестал верить в победу? Ну, я бы на твоем месте поговорил с мудрым Великим Волшебником страны Оз.
- Спасибо, так и поступлю.
Т.е. у меня газета - ракета - газета. Такое себе. В общем плохо. Я торопился. Может что получше еще придумаю. В любом случае принимаются варианты.
Дальше:
- Hello again.
- Oh, no. I'm TikTok. Not seen Agane since The Great War.
- I think you are quite possibly the first Robot I've ever come across, maybe the first Robot ever?
- First Robert? What's up with you man? There are thousands of Roberts, although some go by the name Bob. Did I tell you...
- Well it's good to know it's not just Siri, Alexa and Cortana that need some bugs ironed out.
- Bugs, you think I've got bugs? I assure you, any bugs inside me soon get crushed and roasted by my gears.
- I'm sure. I must be on my way now. Can't stand around talking all day. Places to visit, tasks to complete, people to help.
Вариант:
- И снова здравствуйте.
- Нет-нет, я - Тик-Ток. Иванова я не видел со времен Великой войны..
- Думаю вы первый робот, которого я повстречал. А может и вообще первый робот в истории?
- Первый Роберт? Да что с тобой? Есть же тысячи Робертов, хотя некоторых из них зовут Боб. А я тебе рассказывал…
- Что ж, зато теперь понятно, что не только Сири, Алекса и Кортана работают на костылях.
- Костыли, думаешь мне нужны костыли? Я на ходу и надёжен как танк. Посмотри на мои могучие шестерёнки....
- Верю. Но мне пора. Не могу болтать весь день. Нужно ещё посетить места, задачи повыполнять, людям помочь.
И снова - Иванова, такое себе. Надо бы переделать. И от шутки про bug- баги-жуки я тоже отхожу.
Дальше:
- You mentioned you were awarded a Medal of Courage?
- Metal of Carriage? Carriage of Metal don't you mean? Oh yes, they were very useful in The Great War.
- I can see this is going to take a while. Did you win a Medal in the War?
- Win a Medal? Of course I won a medal. A medal for our outstanding bravery. Just me and Wilson survived...
- All washed up we were. Castaway. What ever happened to Wilson? I've not seen him in years.
- If I can find you Wilson, do you think I could have your Medal of Courage? It's for a very brave Lion.
- Oh I'd give anything to see Wilson again. That happy round face. Never argues you know.
Вариант:
- Вы упоминали, что получили Медаль за Отвагу?
- Метал за Оврагом? Я еще слишком молод, чтобы думать о смерти. Хотя многие соратники оказались там после Великой войны.
- Ясно, это займет некоторое время. Вы получили Медаль на войне?
- Получил Медаль? Конечно я получил Медаль. Медаль за выдающееся мужество. Только я да Вилсон выжили…
- Мы были измотаны. На необитаемом острове. Что же стало с Вилсоном? Я не видел его столько лет.
- Если я отыщу Вилсона, мог бы ты отдать мне свою Медаль за Отвагу? Это для очень храброго Льва..
- О, я всё отдам лишь бы снова его увидеть. Его счастливое круглое лицо. Он никогда не спорил, знаешь.
Речь о мячике из фильма Изгой с кровавым отпечатком ладони, который стал воображаемым другом для попавшего на необитаемый остров.
- TikTok, I'd like to reunite you with an old friend.
- Ignite an old friend? You'll do nothing of the sort. Come here Wilson. Looks like you've been hanging out with a mad man.
- Never mind. Do you have that Medal of Courage?
- Yes, here it is. I hope the brave soul deserves it and treasures it.
- Oh he does and he will. He really was very brave.
- ... and Wilson... at least you wont get misunderstood.
Вариант:
- Тик-Ток, хочу воссоединить тебя со старым другом.
- Воспламенить старого друга? Ничего у тебя не выйдет. Иди ко мне, Вилсон. Похоже ты попал в компанию сумасшедшего.
- Не бери в голову. Так у тебя есть Медаль за Отвагу?
- Да, вот она. Я надеюсь бравый боец заслуживает её и будет ценить.
- О, он заслуживает и будет. Он и правда очень бравый.
- .... о, Вилсон... по крайней мере тебя теперь не будут неправильно понимать.
Юмор в том что дед сам сумасшедший и сам все неправильно понимает.
- - - Добавлено - - -
_____ОПЕНИНГ_____
There's a cyclone coming,
come on Pogie, to the hut.
The North and South winds met.
Dizzy felt the hut whirl up
into the air.
Идёт циклон, Поги!
Быстрее домой! Столкнулись
ветра с Севера и Юга.
Диззи ощутил, как хижина
взмыла вверх и закружилась.
Вообще в файле требуют 4 строки по 30 символов max, но в игре я виду 5. Тем не менее, пооже, лимит в 120 символов total остается.
В общем, тут весь вопрос в лимите. Если он больше - можно получше сделать.
Everything whirled around
in chaos. Was he dreaming?
The hut landed with a bump,
and a strange scream.
Всё кругом вертелось в хаосе.
Может это сон? Ветер стих и
в грохоте опустившейся хижины
послышался странный крик.
- - - Добавлено - - -
__ЕНДИНГ____
They rushed inside as the hut
rose slowly into the air and
they said a final goodbye to
the Wonderful Land of Oz.
Они поспешили внутрь, и хижина
медленно поднялась в воздух.
Они сказали последнее прощай
Чудесной стране Оз.
Safe at home and everything
just as it was left.
Dizzy was sure it was
all just a dream.
В безопасности, а все вещи
в доме на своих местах…
Диззи был уверен,
что это был лишь сон.
- - - Добавлено - - -
Остальное см. в файле, комментируйте... тут
CityAceE
21.06.2022, 15:42
Какая грандиозная работа проведена!
Но ведь у нас есть связь с братьями Оливерами и можно из задать все вопросы относительно тех или иных отсылок.
Boq The Munchkin Mayor = Бак — мэр жевунов
Я бы всё таки сказал, что его зовут Бок. [Бак] - это произношение. Как, например, мы не говорим хОрОшо, как пишется, а произносим [хАрАшо].
По хорошему добрых ведьм на русском не бывает,и они в переводе Добрые волшебницы. Но не лезет!
Злая колдунья?
Я бы всё таки сказал, что его зовут Бок. [Бак] - это произношение. Как, например, мы не говорим хОрОшо, как пишется, а произносим [хАрАшо].
Ну, я думаю что все-таки имена транскрибируются по звучанию. Иначе у нас вместо Саймона-простака будет Симон. И все Питеры станут Петерами.
Злая колдунья?
Проблема не со злыми, а с добрыми. Вот "Добрую ведьму Юга" на просто "Волшебницу Юга" можно поменять, но на это нужно решиться.
- - - Добавлено - - -
Я сделал ёщё один вариант на диалоги Деда, мне он нравится больше:
______ ДЕД TIKTOK ВАРИАНТ 2--
- No, I've just got a large head.
TikTok : - Large bed? Let me tell you, back in the war we dreamt of large beds. A hammock was the best we ever got.
- Нет, просто я большелицый.
- Большевицкий? А то! С 17-го. Вот во время войны пошли мы как-то с комиссарами в баню...
[Баню для смеха вставил, изначально вместо бани была атака. Можно легко заменить. ]
- Why are we talking about beds and war?
TikTok: - Heads of war? We didn't wait for them, oh no. I didn't win this Medal of Courage waiting for heads of war you know.
- Стоп, как мы дошли до бани и большевиков?
- Броневиков? Чего нема — того нема. Да зачем? Я ж на шашку с голой грудью готов! У меня за то и Медаль за Отвагу. Показать?
[Т.е. шутка heads-beds-heads, вместо газеты-ракеты-газеты становится большелицый-большевицкий/большевиков-броневиков. ТикТок действительно железный - ему не нужна броня.]
- I'm not sure where this conversation is going?
TikTok: - Not sure where you're going? I'd talk to the Great Wizard of Oz if i were you.
- Что-то я запутался...
- Заблудился? Ну, я бы на твоем месте поговорил с мудрым Великим Волшебником страны Оз.
[Тут меньше отсебятины]
................
- Hello again.
TikTok: - Oh, no. I'm TikTok. Not seen Agane since The Great War.
- Привет. А вот и я.
- Нет-нет, я - Тик-Ток. А Авдотия я с войны не видел..
- I think you are quite possibly the first Robot I've ever come across, maybe the first Robot ever?
TikTok: - First Robert? What's up with you man? There are thousands of Roberts, although some go by the name Bob. Did I tell you...
- Думаю вы первый робот, которого я повстречал. А может и вообще первый робот в мире?
- Первый Робик в Минске? Да что с тобой? Спроси любого пионера — в Черкассах их паяли, в НПО "РОТОР"…
[Отказываемся от шутки про имена, ибо Робертов еще есть на руси, а вот Бобов точно нет. А ТикТок у нас уже не английский ветеран ВоВ, а скорее советский ветеран времен революции.
И вставляем шутку про Робик, лишняя отсылка на спектрум]
.....
Bedazzle
21.06.2022, 17:16
Есть некоторый опыт в переводе субтитров, по которым потом озвучки неофициальные делали. Там тоже с размерами строк играться приходилось.
Мне кажется, в тот же Subtitle Workshop если засунуть оба текста, и разбить по субтитрам, он подсказывает длину, что будет весьма удобно.
(Естественно, текст раскрашивать не нужно)
https://i.imgur.com/Nmvw61O.png
Так ведь, можно слегка удлинить одни строчки, за счёт экономии на других.
Oleg N. Cher
21.06.2022, 17:46
По хорошему добрых ведьм на русском не бывает,и они в переводе Добрые волшебницы. Но не лезет!А если колдунья?
Но тогда и злые должны быть колдуньи.
Мне кажется, в тот же Subtitle Workshop если засунуть оба текста, и разбить по субтитрам, он подсказывает длину, что будет весьма удобно.
(Естественно, текст раскрашивать не нужно)
Я на Линуксе, поэтому предпочитаю Aegisub. Но оригинальный текст был в Excel, запихать его в srt тоже задача, и ничего она кроме длины строки, как я понимаю, не даст. А в эксельке и длины строк считаются элементарно, и сумма этих длин чтобы общий объем текста сравнивать, посчитать легко. Плюс я выиграл от того, что вывел всякие "Squeak!" Поги и повторяющиеся фразы Rosie The Riddler в отдельные ячейки и просто ссылаюсь на них в тексте. Чтобы если что массово менять. В общем, нашел свои плюсы в этом.
- - - Добавлено - - -
Так ведь, можно слегка удлинить одни строчки, за счёт экономии на других.
Где-то можно, а где-то нельзя, т.к. они не поместятся в окно инвентаря или окно с названием с локаций. Вообще везде в оригинальном тексте есть упоминание на MAX размер строки, кроме диалогов. Но оценив имеющиеся диалоги я предположил, что там тоже есть лимит и он равен 130.
Но замечание интересно, т.к. я покрутил прохождение и не вижу где имена персонажей выводятся. Т.е. в заголовке окон с текстом диалогов подписан только Dizzy. И тогда действительно можно впихнуть в диалоги "Добрую Волшебницу Севера/Юга", если они нигде больше не показываются.
- - - Добавлено - - -
Давайте возьмемся сперва за самое проблемное место перевода. В моих заметках оно помечено как "_____ ЖОПА С ПЕСНЯМИ_____"
Truf, в целом неплохо, но - ты/вы гуляет по тексту.
Пробую делать свой перевод, но пока медленно - работы много.
Тексты везде должны вписываться в английские оригиналы или достаточно суммарного совпадения по всем текстам и наименованиям?
если я правильно? понял то многие тексты в игре просто сжаты упаковщиком и какой размер получится у варианта на русском сходу сказать трудно.
Dart Alver
22.06.2022, 00:44
А если колдунья?
Но тогда и злые должны быть колдуньи.
Априори колдунья = ведьма. В славянском менталитете - женщина якшающаяся с нечистой силой. Поэтому что добрая колдунья, что добрая ведьма звучит одинаково глупо.
Нет, тут действительно варианты волшебница, чародейка, либо фея, хотя ныне фей частенько изображают по типу классических мелких эльфов с крылышками, однако если вспомнить золушку... )))
если я правильно? понял то многие тексты в игре просто сжаты упаковщиком и какой размер получится у варианта на русском сходу сказать трудно.
Там в эксельке оригинальной указаны лимиты для английских вариантов:
Локации - 22 символа; Characters - 24 символов; Опенинг и Ендинг - 4 строки по 30 символов (на практике в игре 1-й экран опенинга - 5 строк, но судя по всему общий лимит символов в 4*30=120 должен быть все равно); Итемы - 16 символов max; диалоги - не понятно, но подсчет показывает, что не больше 130 символов. Я из этого исходил.
То что они потом жмутся, это скорее всего так. Но после распаковки строка должна все равно помещаться в отведенное ей место на экране.
А total символов по моему варианту перевода я прикинул как ~31424 символов диалогов, против 33431 reduced english в оригинале. Т.е. в принципе по объему вписаться не так уж и сложно. Сожмется ли оно так же хорошо - не факт, т.к. у нас букв больше + кое что из латиницы использовано. Но вообще я ничего не знаю про сжатие текста на спеках.
обычно текст гораздо лучше `сжимается` если использовать `слоги`,
только не в прямом понимании, а в совокупности допустим двух букв которые часто встречаются,
например название экрана в Dizzy4 «TH E M Y ST ER IO US MO NO LI TH»
Rosie Riddler = Рози Загадочница
Нет никаких Rosie ни в книжке, ни в фильмах. Возможно речь о издательнице/писательнице детских книг Rosie Dickens. Которая видимо издает сказки в картинках, книжки-игрушки и т.п. И wizard of Oz она издавала. В любом случае Рози на русский переводится однозначно.
У меня есть подозрения, имя загадочницы в честь музыкального коллектива Rosemary Clooney и Nelson Riddle. У них есть альбом Rosie Solves the Swingin Riddle.
https://www.youtube.com/watch?v=-mTWd5Gz7r4
Crystal Palace, Ruby Chateau, Dread Castle
Все три локации используют разные синонимы на слово Замок. Но у меня это
Кристальный замок, Рубиновый дворец и Жуткий замок.
Palace как дворец перевести не смог - не влезает. Поэтому дворец повесил на Рубиновую локацию, чисто чтобы разбавить набор [замок, замок, замок].
Ruby Chetau - это не рубиновый замок, а шато из кубиков. (с остылкой к кубику Рубика?)
Шато́ (фр. château) — принятое во Франции название загородного усадебного дома высшей аристократии и вообще дворянства, часто с парком и винодельческим хозяйством.
- - - Добавлено - - -
Crystal Palace - Хрустальный дворец.
Dread Castle - Замок ужаса(?)
Ruby Chetau - это не рубиновый замок, а шато из кубиков. (с остылкой к кубику Рубика?)
Шато́ (фр. château) — принятое во Франции название загородного усадебного дома высшей аристократии и вообще дворянства, часто с парком и винодельческим хозяйством.
Ну, я бы поспорил насчет перевода Шато, но если Шато остается непереведенным - то не вижу смысла.
Но кубики? Это априорное знание? Т.е. известно от Оливеров? Потому что в игре ничего на кубики вроде не похоже, единственно что на карте действительно разбросаны блоки, из которых явно сделан замок. И они напоминают блоки тетриса:
Шато на карте (я так понимаю официальной):
https://i120.fastpic.org/big/2022/0623/e2/8f7f2c9b78de23a99cfc69d2ebf7e3e2.png (https://fastpic.org/view/120/2022/0623/8f7f2c9b78de23a99cfc69d2ebf7e3e2.png.html) В игре: https://i120.fastpic.org/big/2022/0623/d7/58e0c1c8baefe140d0b45c8dd0e9efd7.png (https://fastpic.org/view/120/2022/0623/58e0c1c8baefe140d0b45c8dd0e9efd7.png.html)
- - - Добавлено - - -
Crystal Palace - Хрустальный дворец.
Я бы оставил кристалл для замка и взял хрусталь для тиары.
Хрусталь - это граненое стекло со свинцом, чтобы блестело. А замок явно из минералов сложен. Скорее всего из кристаллов горного хрусталя. Возможно тут игра слов и к месту crystall интерпретируется как кристалл, а к тиаре - хрусталь? Тиара как раз выглядит совершенно не минеральной.
Если palace переводить как дворец, что я согласен - правильно, то не влезет локация:
Crystal Palace Hall 19 Зал кристального дворца 23 (max 22)
кристального/хрустального придется выкидывать, т.к. что-то короче чем Зал не придумать.
А лучше выбросить дворец и останется Кристальный/Хрустальный зал.
- - - Добавлено - - -
О, "Кристальный зал дворца" - так войдёт в упор.
И они напоминают блоки тетриса:
Это он и есть)
Dread Castle - Замок ужаса(?)
Можно. Очевидный вариант, но мне "жуть" кажется смешнее. Плюс в 3-х локациях Dread используется как прилагательное, а не существительное.
Dreaded Entrance Hall
Hall of Dreaded Doors
Castle Dread Ramparts
И если не закрыть на это глаза, то "ужасный" на русском, наверное не очень подойдет ко всему, кроме Ramparts, т.к. имеет доп значение "плохой". Т.е. ужасный entrance hall будет скорее за*****м, чем страшным. И придется брать не ужасный, а ужасающий. Но.. зал ужасающих дверей... зал ужасных дверей... Вот жутких дверей - это лучше. У слова жуткий нет иных толкований.
Это он и есть)
Нда, из кубиков - наверное единственный вариант. Если отсылаться, то к тетрису или Пажитнову, но я кроме тетродворец (а-ля петродворец), ничего придумать не смог.
Сейчас вижу, что действительно есть элементы тетриса в стенах.
https://i120.fastpic.org/big/2022/0623/50/6c3c3d2b93812b4dcf8e41c0681f6050.png (https://fastpic.org/view/120/2022/0623/6c3c3d2b93812b4dcf8e41c0681f6050.png.html)
Может тогда явно выдать - "Шато из тетриса":
Ruby Chateau Approach 21 Предместья шато 15
Ruby Chateau Bridge 19 Мост к шато 11
The Ruby Chateau 16 Шато из тетриса 15 - комната с шутом
The Ruby State Room 19 Парадная из тетриса 19 - отсюда скриншот
The Ruby Bed Chamber 20 Спальные покои 14
Ruby Chateau Library 20 Библиотека шато 15
Новый вариант песенок для дровосека:
- Help! Won't you please, please help me now? 43
Помоги, помоги, я стою недели три, Как мне быть подскажи, я не знаю... 71
- I'm sorry? Are you talking to me? 33
Извините, вы ко мне обращаетесь? 32
- I'm rusted, cold and hard, without a heart. 43
Не могу пошевелить ни рукой, ни головой. Защемило спину мне, в голове замкнуло… 79
- How did this happen? 20
Как же тебя угораздило? 23
- It's a kind of magic. 21
Очарован я... Околдован я... 28
- Are you listening to 80's music? 32
Любишь музыку 90-х? 19
- I'm stuck on repeat. 21
Надо бы, надо бы, надо бы остановиться! Но не могу, не могу, не могу, не могу… 78
- I'll see what I can do. 23 Я постараюсь чем-нибудь помочь. 31
- Don't worry. I've not given up on you. 38
Не волнуйся, я о тебе не забыл. 31
- I believe in you. 17
Верю я, ночь пройдет, сгинет страх… 35
- I'm back. This Oil should help loosen those rusted joints. 58
Я вернулся. Масло должно помочь с заржавевшими суставами. 57
- Oh Yeh! I feel the grooves, I feel the moves. 46
Раззудись, плечо! Размахнись, рука! 35
- Whoa! Watch where you are swinging that Axe. 45
Эй-эй! Смотри куда топором машешь. 34
- I'm tired of this chopping and need a new gig. Take my Axe, I'm through with this work. 89
Ох устал я и от рубки и от песен. Бери мой топор, я бросаю эту работу. 70
Предлагаю Gate переводить как Врата. Хоть меньше на 1 букву, чем Ворота.
Может тогда явно выдать - "Шато из тетриса":
"Блочное шато"
Блочное .... шлакоблочное, кирпичное, панельное - слишком в реальные стройматериалы отдаёт, имхо.
Lethargeek
25.06.2022, 03:04
Ruby Chetau - это не рубиновый замок, а шато из кубиков. (с остылкой к кубику Рубика?)
как-то уж ну очень неочевидно
Шато́ (фр. château) — принятое во Франции название загородного усадебного дома высшей аристократии и вообще дворянства, часто с парком и винодельческим хозяйством.
тогда "кубусадьба" или "кусадьба" - к тому же коротко
Может тогда явно выдать - "Шато из тетриса":
ну, это как назвать "карточный домик" - домиком "из преферанса" (ШТА?)
Блочное .... шлакоблочное, кирпичное, панельное - слишком в реальные стройматериалы отдаёт, имхо.
А Диззи сделан из луговых цветов и какает бабочками?
Предлагаю Gate переводить как Врата. Хоть меньше на 1 букву, чем Ворота.
Можно, но нужно ли. Упоминание кирпичей (помимо цвета) все равно не войдет. А по тексту диалогов можно и так сильно ужаться при желании.
- - - Добавлено - - -
Я вот подумал, что при первой встрече с Тик-Током:
- Hey there old timer! 20 Привет, старожил!
- Hello? 6 Привет?
- Um... Seems to be broken down or something? 43 Хм... Похоже сломался или ещё что?
old timer, это не только старожил. Но и "{англ. oldtimer < old — старый + timer < time — время} — автомобиль, пароход или самолет, построенный в ранний период развития техники." - автомобильная классика, короче.
Хочется вставить еще одну остылку в этой фразе на то, что Диззи понимает, что перед ним механизм, а не человек. Поменяю:
- Hey there old timer! 20 Привет, старожил!
на
- Hey there old timer! 20 Вот это антиквариат! Привет, старожил!
Сам потихоньку перевожу в файлике, пока с огрехами и допущениями - вариант не конечный.
На кафедру скатался, но время неудачное - отпуска. Как выйдет кто поголовастей, обещали отзвониться. Новости рассказал, сам собираюсь в отпуск.
Обновил файл с переводом, внес те варианты, которые обсуждались в треде:
https://drive.google.com/drive/folders/1Q76Z8zX05NySZA1epvQdD4_e5tws46bs?usp=sharing
К сожалению, в пылу моей борьбы с гугл облаком за свободное место, перевод сгинул.
ZX_NOVOSIB
05.09.2023, 07:57
Правильно! Несколько сотен килобайт на диске важнее, чем какой-то там перевод! Диск-то он не резиновый
- - - Добавлено - - -
Выпуск игры проходил в яростном цейтноте, дописывалось мною ночами после работы взамен отдыха. Не спрашивайте зачем это нужно было Оливерам, я не знаю.
т.е. они тебя нещадно эксплуатировали?
- - - Добавлено - - -
Для меня модели >128k не представляют никакой ностальгической ценности. Западный стандарт это 48, и серый +2 без обвесов.
Российский стандарт Pentagon 128 + TRDOS 5.04. Всё другое от лукавого
А как же легендарный ZS Scorpion-256 ??
Lethargeek
16.09.2023, 11:06
А как же легендарный ZS Scorpion-256 ??
а сколько для него эксклюзивного легендарного софта?
(само собой, несистемного)
bmwxmiha
02.07.2024, 18:47
И всё перевод заглох? что за народ пошел?
К сожалению, в пылу моей борьбы с гугл облаком за свободное место, перевод сгинул.
Никуда он не сгинул, прекрасно качается с Гугл-диска.
Мельком глянул - отлично получается, но НАДО ПОУБИРАТЬ отсебятину про Робик (я-то знаю точно, где их паяли ;))!!! Фигня выходит, если задуманный авторами Диззи начинает пестрить "левыми" шутками и оборотами!
И всё перевод заглох?
Да.
что за народ пошел?
Пришло понимание, что это тяжелая работа.
Пришло понимание, что это тяжелая работа.
Не хватает памяти на перевод совсем?
Может выкинуть какую-нибудь заставку или картинку для русской версии?
Не хватает памяти на перевод совсем?
Может выкинуть какую-нибудь заставку или картинку для русской версии?
Нет самого перевода, никто не сделал.
- - - Добавлено - - -
А нет... сейчас глянул, что-то от Truf есть.
Обновил файл с переводом, внес те варианты, которые обсуждались в треде:
https://drive.google.com/drive/folders/1Q76Z8zX05NySZA1epvQdD4_e5tws46bs?usp=sharing
- - - Добавлено - - -
Может выкинуть какую-нибудь заставку или картинку для русской версии?
Смотреть надо и по месту запихивать. Как таковых заставок и картинок нет в памяти во время самой игры. Меню и интро перетирается, финал подгружается.
Сами тексты пожаты в два прохода. Сначала Camel Case потом apc. Реально более оптимальное сжатие давали ppm алогоритмы, но это не для спека...
Я даже в ютубе прохождения не смотрел, всё перевода жду чтобы самому поиграть.
На английском попробовал - ничего непонятно. Неинтересно так играть.
Продолжаю надеяться и верить :)
На английском попробовал - ничего непонятно. Неинтересно так играть.
Я в детстве Диззи со словарем проходил. С бумажным.
Black Cat / Era CG
11.07.2024, 16:13
Я, когда проходил, читая диалоги, и смутно понимая, че там написано, понял, что перевести это будет ну очень сложно.
ZX_NOVOSIB
27.07.2024, 16:39
Смотреть надо и по месту запихивать
можно музыку выкинуть :)
можно музыку выкинуть :)
Давай, займись!
ZX_NOVOSIB
27.07.2024, 20:43
Давай, займись!
ок. Где исходники лежат?
ок. Где исходники лежат?
D:\ZX\prj_wonderful_dizzy_v1.5_FINAL\
ZX_NOVOSIB
28.07.2024, 21:20
D:\ZX\prj_wonderful_dizzy_v1.5_FINAL\
ну дак вот и выложи их
ZX_NOVOSIB
31.07.2024, 16:45
Давай, займись!
ок, всё ещё жду исходники
ок, всё ещё жду исходники
Я давно уже говорил, и ещё раз повторюсь. Свои исходники не публикую, нигде и никогда.
ZX_NOVOSIB
04.08.2024, 22:42
Свои исходники не публикую, нигде и никогда.
злой потому что ты...
К сожалению из-за крайне низкой активности сообщества :v2_dizzy_sleep2:, проект по выпуску русифицированной версии игры "Wonderful Dizzy" приостановлен на неопределённый срок. Прошу отнестись с пониманием. :v2_down:
А какую активность должно проявить сообщество, чтобы проект русификации игры был опять возобновлён? :v2_dizzy_roll:
А какую активность должно проявить сообщество, чтобы проект русификации игры был опять возобновлён? :v2_dizzy_roll:
Намекаю:
I work all night, I work all day to pay the bills I have to pay
Ain't it sad?
And still there never seems to be a single penny left for me
That's too bad
А какую активность должно проявить сообщество, чтобы проект русификации игры был опять возобновлён? :v2_dizzy_roll:
Это кому-нибудь должно быть нужно в первую очередь, ведь работа трудоёмкая... тут месяц, а и два нужно упорно этим заниматься. Ты же понимаешь, это не просто вбить тексты, тут целая локализация нужна... переделка некоторых сюжетных цепочек даже... CKD был сделан на пробу, проверить как раз активность сообщества, и сообщество молчаливо потребило то что делалось в течении 3 лет и всё :) Ни стримов толком, ни сравнения "было-стало"... В общем скукота смертная, мне так не интересно работать.
Enigmatic
09.05.2025, 14:09
ведь работа трудоёмкая...
А вот было бы интересно поглядеть процесс работы, работа художника, кодера и музыканта, узнать каждого мнение о вселенной Диззи, о том как трудно делать анимацию, экономить каждый байт, синхронизироваться вместе.. Понимаю разоочарование реакцией, для общества это просто бесплатная конфета, которой угостили.Жаль что Диззи нельзя монетизировать, кроме как добровольных донатов.
Это кому-нибудь должно быть нужно в первую очередь, ведь работа трудоёмкая... тут месяц, а и два нужно упорно этим заниматься. Ты же понимаешь, это не просто вбить тексты, тут целая локализация нужна... переделка некоторых сюжетных цепочек даже... CKD был сделан на пробу, проверить как раз активность сообщества, и сообщество молчаливо потребило то что делалось в течении 3 лет и всё :)
Конечно! Все молча с удовольствием поиграли! И я тоже. Именно в эту, новую версию, потому что был перевод на русский язык! Спасибо!
Ни стримов толком, ни сравнения "было-стало"... В общем скукота смертная, мне так не интересно работать.
Несколько стримов было, многочасовых, и сравнение с предыдущим вариантом там имеется.
tiboh, Пожалуй, я займусь другими проектами. Wonderful Dizzy связан для меня с довольно неприятными воспоминаниями - как о самом процессе разработки, так и о сопровождавших его событиях: том скандале с командой Next и искусственно созданном Оливерами цейтноте. Возвращаться к этому крайне некомфортно, да и в подобной атмосфере вряд ли возможно создать что-то по-настоящему качественное.
Если выбирать между русификацией Wonderful Dizzy и "другими проектами", то я предпочитаю увидеть второе.
Для меня Диззи - это именно англоязычный проект. В 90-е я его проходил со словарем. Локализация хорошо, но не жизненно необходима.
А вот другие проекты - это что-то новое. Возможно, новые игры.
sergio78
09.05.2025, 19:44
вот бы кто нибудь, сделал бы игру CJ usa, с графой как Crystal Kingdom Dizzy Redux 2025, ну или хотя бы как в этой Wonderful Dizzy! я вот диззи не люблю, потому что в ней туда сюда ходить надо, простая линейная аркада намного более привлекательна.
А перевод CKD 2017 будет? :)
Тогда и про Сеймура тоже.))
А перевод CKD 2017 будет? :)
А он не вышел что ли?
Redux (v.2.2) это обновление (v1.0.5), считай последняя версия игры.
- - - Добавлено - - -
вот бы кто нибудь, сделал бы игру CJ usa.
Дядь Серёж, вроде уже большенький, а в чудеса ещё веришь...)))
А он не вышел что ли?
Redux (v.2.2) это обновление (v1.0.5), считай последняя версия игры.
Всё понял!
- - - Добавлено - - -
Серёж, вроде уже большенький, а в чудеса ещё веришь...)))
Да, CJ, Seymour не так сильно цепляют, далеко им до Диззи! :v2_dizzy_king:
sergio78
10.05.2025, 23:36
Дядь Серёж, вроде уже большенький, а в чудеса ещё веришь...)))
мечтать о несбыточном, в любом возрасте можно. Все равно же так не случится.
- - - Добавлено - - -
не так сильно цепляют, далеко им до Диззи!
как я уже сказал, не все диззи любят. взять херетик и хексен, у херетика фанбаза сильно больше, чем у хексена, и все из за того же, что надо постоянно туда сюда елозить.
мечтать о несбыточном, в любом возрасте можно. Все равно же так не случится.
- - - Добавлено - - -
как я уже сказал, не все диззи любят. взять херетик и хексен, у херетика фанбаза сильно больше, чем у хексена, и все из за того же, что надо постоянно туда сюда елозить.
Не спорю. Каждому нравится что-то своё. Вот мне например, без гугла было непонятно, что такое "херетик" и "хексен"... Думаю что и у Диззи фанбаза немалая. Сделали же зачем-то движок DizzyAge и клепают на нём Диззей...
sergio78
12.05.2025, 21:22
непонятно, что такое "херетик" и "хексен".
я думал таких людей не бывает. чтоб херетика не знать. офигеть! это же непревзойденная классика от ув. господина ромеро. коммандер кин, вольф 3д, дум, херетик. первый, давно могли бы и на спек сделать, но чет нет желающих.
- - - Добавлено - - -
- - - Добавлено - - -
Сделали же зачем-то движок DizzyAge и клепают на нём Диззей... https://www.yolkfolk.com/dizzyage/download.html
это вот это что ли? на котором 100500 поделок наворотили?
я думал таких людей не бывает. чтоб херетика не знать. офигеть! это же непревзойденная классика от ув. господина ромеро. коммандер кин, вольф 3д, дум, херетик. первый, давно могли бы и на спек сделать, но чет нет желающих.
Heretic, Hexen - игры для Pentium 1...
А зачем такие игры на Спектрум делать?
Чтобы всех от графики стошнило???
Вот некоторые товарищи тут, кто бы им
что то сделал...
Взялись бы сами да сделали чего нибудь?
Всё чего то ждёте...
sergio78
12.05.2025, 22:40
Heretic, Hexen - игры для Pentium 1.
heretic на dx 386-40 с хорошей видеокатой, не от трайдент которая, и кэшем у матери, шел хорошо. хексен это уже шняга рпг, жанр который я терпеть не могу. но про спек я имел ввиду не их совершенно, хотя один чел сейчас дум движек пишет для 8088 процессора. речь про коммандер кина была, который аркада 2d, и на спек его сделать было можно. марио то всякие ковыряли, хотя бы пытались.
- - - Добавлено - - -
Всё чего то ждёте...
да, что есть беру, чего нет, о том говорю. а ну нет, и не надо больно.
я думал таких людей не бывает. чтоб херетика не знать. офигеть!
Чего только в жизни не бывает...
это же непревзойденная классика от ув. господина ромеро. коммандер кин, вольф 3д, дум, херетик. первый, давно могли бы и на спек сделать, но чет нет желающих.
О Doom и Wolf 3D мне известно, потому что есть ZX версии этих игр.
https://www.yolkfolk.com/dizzyage/download.html
это вот это что ли? на котором 100500 поделок наворотили?
Да. Для ZX игр тоже сделали нечто подобное.
https://www.dizzy-se.ru/
sergio78
13.05.2025, 13:14
О Doom и Wolf 3D мне известно, потому что есть ZX версии этих игр.
лучшеб не делали. ужас дикий получился, и недоделанный к тому же. ковыряли бы цитадель сталкера, больше пользы было бы. спек норм может только 2d, где непочатый край возможностей.
хексен это уже шняга рпг, жанр который я терпеть не могу
А откуда в Хексене (Hexen) РПГ? Это тот же херетик по сути, оружие немного другое, лабиринты, загадок может чуть побольше (нажми там и там чтобы открылось там). Но никакой рпгшности в нём не завезли.
sergio78
13.05.2025, 13:21
Для ZX игр тоже сделали нечто подобное.
не знаю как для ZX, а вот на пека когда полные инструменты для 1 фар края выложили, чтоб каждый альтернативно одаренный мог их ковырять, и свой неповторимый геймдейв выкладывать, все нормальные люди тогда плевались и ругались, чтоб у этих афторов руки выдернули побыстрее.
- - - Добавлено - - -
А откуда в Хексене (Hexen) РПГ?
ну если с богомерским jrpg и новомодными онлайндрочильнями сравнивать, то да hexon уже и не rpg. а так мой организм его не осилил. первый херетик, дум осилил. квейк что первый, что второй, и даже 4 осилил. а его уже нет.
я так и не понял, дизи 8 перевели или не ?
я так и не понял, дизи 8 перевели или не ?
Увы, нет... :v2_cry:
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot