Просмотр полной версии : Слово USE - короткий перевод существует?
Shadow Maker
09.01.2009, 06:47
В голову ничего не лезет короче "Применить"... Смысл разумеется мне нужен именно квестовый, в самом что ни на есть широком значении.
Black_Cat
09.01.2009, 06:59
"пользуй"
Shadow Maker
09.01.2009, 07:06
использовать
Первый пост читал? Так и знал, что найдется одарённый...
Добавлено через 2 минуты
"пользуй"
Нет, так тоже не подходит, колхоз какой-то. И действие неправильное, к примеру в квесте "Пользуй мозг на книгу" звучать будет по-идиотски.
Black_Cat
09.01.2009, 07:30
"имать" - имеет как раз многие смыслы: имать мысль - думать, имать смысл - понимать, внемлить, имать предмет - брать, пользовать, трогать, касаться. Помойму максимально приближено к use, и по широте значений и по длине.
По Далю:
Имать церк. имать сев. и вост. (иму и имам) иметь, начать, стать. Иму пить. Имёшь ли ладить соху? (имать, ять, ловить, брать)
Первый пост читал? Так и знал, что найдется одарённый...
Пост читал, одарён не более тебя с такой постановкой вопроса, но конечно приношу свои глубочайшие извинения. Удачи :)
Shadow Maker
09.01.2009, 08:02
"имать" - имеет как раз многие смыслы: имать мысль - думать, имать смысл - понимать, внемлить, имать предмет - брать, пользовать, трогать, касаться. Помойму максимально приближено к use, и по широте значений и по длине.
По Далю:
Ну это всё равно тока каким-нить мегастарославянским играм... Неужто обычного нету поменьше чем применить?
Добавлено через 44 секунды
А если просто "юзать"?
А просто юзать - это для сборища компьютерщиков. Тада уж и дропать, и тейкать, чо...
Black_Cat
09.01.2009, 08:28
Ну это всё равно тока каким-нить мегастарославянским играм...не, слово не имеет возраста, а имеет только текущую применяемость. А применяемость - она от потребности зависит, у тебя есть потребность - значит ты и используешь. Слово это инструмент, а инструмент применяется вне зависимости от того, когда его изобрели, а в зависимости от текущей потребности. Если такая потребность есть, то достаётся наиболее удобный инструмент и применяется. Вот и надо доставать имеющиеся слова, если они наиболее подходят для нынешней ситуации. Языковые инструменты - это наше богатство, его надо использовать. Сейчас многие старые слова можно вернуть в оборот и они будут актуальны!
Имхо, надо доставать старые, но добротные инструменты и пускать в оборот, если для них находятся современные задачи!
Смысл разумеется мне нужен именно квестовый, в самом что ни на есть широком значении.
Ты хоть сказал бы какую игру переводишь...
Там предложение или только одно слово?
Если слово, то дохлый номер. В русском языке слова из трех букв только матерные для доходчивости, а в литературном стиле ты ничего не подберешь, все будет коряво, так как окончания будут разные для разных случаев и слова тоже по смыслу могут отличаться. Это у них use, а у нас это на несколько синонимов раскладывается плюс модифицируется по окончанию.
Поэтому перевод игр, тем более где всего несколько слов (команд) - это неблагодарное дело. Лучше уж на английском оставить.
Зачем нужно коротко? Если это связано с организацией словаря (недостатком памяти), простой способ -- использование сокращений.
Shadow Maker
09.01.2009, 11:37
Да ничо я не перевожу. Просто вон вчера видел релиз Fatality польской игры Twilight, так они там всё перевели по русски, а USE у них не влез по пространству в кнопку, поэтому они всё меню на английском сделали. Вот и интересно. А сокращать слово "Использовать" или "Применить" это как? "Исп."? Или "Прим."? Некрасиво...
Lethargeek
09.01.2009, 21:51
"тыц" или "тык" :D
усе равно игры с курсором-указателем так и проходют ;)
Black_Cat
09.01.2009, 21:54
"тыц" мозг на книгу" :)
Shadow Maker
10.01.2009, 00:05
Тогда уж лучше правда английское меню оставить...
Black_Cat
10.01.2009, 00:40
делай по старославянски! через год глядишь весь рунет будет имать вместо юзать! надо же кому-то быть первым :)
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot