Вот и славно.
"Ну-с, попилим еще" (с) Балаганов
Вид для печати
Вот и славно.
"Ну-с, попилим еще" (с) Балаганов
А что сейчас находится в стадии перевода?
Grogg island dizzy я так не осилил,может, если будет, на русском пройду)
http://www.gamer.ru/system/attached_...gif?1302785520
В оффициальную версию TOS в ближайшее время будет добавлен перевод сделанный Constans Barron.
пока нет, в работе, не торопи, это не так просто, как ты думаешь. витамин работает, автор движка тоже, я пытаюсь все это дело под винду собрать. у меня пока хуже всех получается.
---------- Post added at 21:45 ---------- Previous post was at 21:44 ----------
да. выбор языка в меню и в игре.
Rindex, у него рождество, он бухает:)
---------- Post added at 21:50 ---------- Previous post was at 21:49 ----------
Rindex, меняем библиотеку zx-tune, если ты уж подбил витамина это сделать, будь добр НЕ мешать.
он с этим согласился и работает вместе с нами, он и витамин скоординировались, о результатах сразу сообщим.
Подбивать надо, торопить не надо:)
Вот ведь, блин. Застрял. Понимаю, что учёный говорит с акцентом, по-этому что он там говорит моя не понимат. :)
Диззи:
- CAN YOU HELP ME CATCH POGIE?
Учёный
- YA...YA...
- ZERE IZ SOMEZING ZAT FUFFELZ LOVE MORE ZAN ANYTING!
- BRINGZ ZAT TO ME AND I'LL ZAP IT!
- I LIKE TO ZAP TINGZ
Диззи:
- ERR...OK!
Требуется помощь.
Crash Nicker, зэр гуд. Я думал, что ты ещё в поездке куда-то там... Спасибо!
---------- Post added at 16:52 ---------- Previous post was at 16:43 ----------
Кстати, это ещё не конец. Вот чего будет дальше:
YOU GIVE THE STRAWBERRY TO THE PROFESSOR
YA! ZAT IZ IT
YA! YA! YA! I GET TO ZAP
ZAP! ZAP! ZAP
ZA POTION IZ READY
DIZZY, HAZ YOU GOT IT YET?
ERRRR NO...
Вот это ещё, плиз...
Примерно так.
Ты дал клубнику профессору.
Я! Вот она!
Я! Я! Я! Пошла электризация!
Вжик! Вжик! Вжик!
Зелье готово
Диззи, она уже у тебя?
Э-э-э-э-э, нет...
---------- Post added at 15:14 ---------- Previous post was at 15:13 ----------
Если профессор - немец, судя по акценту, то можно извратиться так:
- Дицци, вещ уже тфой?
:)
---------- Post added at 15:23 ---------- Previous post was at 15:14 ----------
Творческая переработка:
- Можете помочь мне найти Погги?
- Йа-йа! Ест вещ, который дер пушистики люпят польше фсех! Принеси вещ, и я её електрицзую! Люплю електрицзации!
- Э-э-э-э, ладно!
Ты дал клубнику профессору.
- Йа! Зер гут! Йа-йа-йа! Я её електрицзовать!
Вжик! Вжик! Вжик!
Зелье готово.
- Дицци, вещ уже тфой?
- Э-э-э-э-э, пока нет!
Это я сейчас чё нить придумаю. Дастишь фантастишь, вольцваген, штангенциркуль, я-я. :)
---------- Post added at 17:40 ---------- Previous post was at 17:39 ----------
А хотя и так пойдёт, как у тебя внизу.
---------- Post added at 19:33 ---------- Previous post was at 17:40 ----------
Похоже ещё профессорский слэнг требующий перевода.
HI PROF
HELLO ZERE DIZZY
WHAT ARE YOU DOING?
ZAPPING TINGZ
OH!
Блин, не навижу пиратов в этих играх. Вечно всякую пургу несут. Вообщем, требуется помощь. Что он там говорит? Д - Диззи, П - пират.
П - ARRR MATEY!
Д - ER, HELLO, WHAT'S YOUR NAME?
П - I BE CAPT'N RED-NOSE O' THE GOOD SHIP YELLOW HANKIE
П - AND I'VE LOST BEAK-NOSE JACK, CAN YE FIND 'IM FER ME?
Д - BEAK-NOSE JACK?
П - AYE! I LAST SAW 'IM WITH SEAMAN SHOO-TIN
Д - SEAMAN SHOO-TIN?
П - AYE, BUT THAT BE A WHILE AGO. 'AVE YE SEEN SEAMAN SHOO-TIN ANYWHERE?
Д - ERR NO I HAVEN'T, BUT I'LL KEEP AN EYE OUT FOR JACK
П - WATCH OUT FER SEAMAN SHOO-TIN, 'E CAN GET RIGHT IN YER FACE!
плохо представляю как можно передать пиратский акцент, но смысл диалога примерно следующий
капитан Красный Нос с корабля Желтый Платок (может быть это про парус?) потерял Джека с орлиным носом и просит Диззи помочь с поиском. Последний раз он видел Джека вместе с матросом Shoot-in (хз, что это за игра слов, но похоже на шутника). Но это было давно. Может быть Диззи встречал Шутника?
неа, Диззи его не видел, но обещает поискать.
поищи, поищи, он может быть прямо перед тобой
Да тут нужен перевод поточнее. Вот прямо по строчкам.
П: эй, чувак
Д: хм, привет, а ты кто?
П: я капитан Красный Нос с отличного корабля Желтый Платок
П: я потерял Джека Орлиный Нос, ты его не видел?
Д: Джек Орлиный Нос?
П: да, последний раз я видел его с матросом Шутником
Д: матрос Шутник?
П: да, но это было давно, ты его нигде не видел?
Д: нет, не видел, но поищу.
П: поищи, он может быть прямо перед тобой.
только с именами и названием корабля как-то не очень. Можеть быть тебе из контекста будет понятнее?
Спасибо. Пока пират ничего не хочет брать. Однако, там дальше идут такие диалоги (разговорчив, зараза). ? - без понятия кто говорит. Наверху, похоже попугай чирикает. Внизу, просто действие.
Д - I'VE FOUND A PARROT, IS HE BEAK-NOSE JACK?
? - SQUARK!
П - ARRR THAT HE BE! AND 'AVE YE SEEN SEAMAN SHOO-TIN ON YER TRAVELS?
Д - NO, AND I'M ALMOST GLAD I DIDN'T!
П - I BE GRATEFUL TO YE ANYWAY. TAKE THIS GRUEL FOR YER TROUBLES
? - SQUARK!
-----------
Д - I'VE FOUND A BARREL FOR YOU
П - ARRR WHAT GOOD IS A BARREL T' ME?
Д - UMM IT MAY HAVE DRINK IN IT?
П - I 'AVE PLENTY T' DRINK 'ERE!
-----------
Д - I'VE BROUGHT YOU A METAL DETECTOR
П - AVAST! WHA' DO I NEEDS ONE O' THOSE FER?
Д - WELL YOU CAN USE IT TO FIND DOUBLOONS
П - ARRR GOOD THINKING MATEY!
-----------
Д - I'VE GOT A HANKIE FOR YOUR RED NOSE
П - ARRR! I ALREADY HAS ME A FULL CRATE O' THEM!
Д - OH, CAN I HAVE SOME?
П - NAH MATEY, I NEEDS THEM FER MAH RED NOSE!
-----------
Д - ARRR CAPTAIN! FANCY A DUEL?
? - YOU SWIPE THE SWORD THROUGH THE AIR
П - HAH! FER A MOMENT I WAS THINKIN' YE BE SERIOUS!
? - HE SLAPS YOU AROUND THE TOP OF YOUR SHELL
о, становится понятней! похоже, капитана правильнее было бы назвать Сопливый :)
Д: Я нашел попугая. Это не Джек Орлиный Нос? (возможно стоит поиграться с этим именем, может быть что нибудь типа кривой нос?)
?: карамба (это попугай "каркает")
П: да, это он! а ты не видел Шутника пока шлялся туда-сюда?
Д: нет, и я почти рад что его не встретил
П: в любом случае я тебе благодарен. Вот тебе овсянка (возможно это какая-то другая дешевая еда типа каши) за твои труды
?: карамба (опять попугай)
Д: я нашел для тебя бочку
П: на кой черт она мне?
Д: ты можешь налить туда выпивку
П: да! в нее много войдет!
Д: я принес тебе металоискатель
П: круто! а зачем он мне?
Д: он поможет тебе найти клад (дублоны)
П: отличная идея, чувак!
Д: у меня есть платок для твоего красного (сопливого) носа
П: да у меня их целая коробка
Д: а дай мне парочку (несколько)
П: не, чувак. мне самому нужны
Д: ну что, капитан! сразимся?
?: Диззи взмахнул мечем
П: ха! на секунду я подумал что ты серьезно
?: пират хлопнул диззи по макушке (в смысле хлопнул по плечу, но у диззи с плечами напряг :D)
зы: да, имя Шутник мне совсем не нравиться... возможно это как-то связано со словом стрелок, или вообще какое-нибудь китайское имя
elf/2, супер! Огромное спасибо! А то я уже замучался с такими выкрутасами авторов. Вроде пишут всё нормально, а потом кто-то начинает говорить на непонятном языке.
у буржуев это модно судя по гуглу. есть даже какой-то пиратский день, когда надо на пиратском языке разговаривать.
вот только не понятно как это красиво обыграть. судя по нашим мультикам типа острова сокровищ пираты язык не коверкали :) а всякие присказки типа, тысяча чертей, скорее всего не влезут.
O'k, что-нибудь придумаю. Я просто прохожу и перевожу одновременно (хотя я эту игру ещё давно проходил, когда она только вышла). Но так удобнее. Сразу всё видно, как получается. Пират пока ничего не берёт. Только первый диалог был с ним в баре и всё. Но и я ещё похоже не дошёл даже до середины игры.
Хмм, прямо как раньше у нас. :)
Скрытый текст
Крейсер мне в бухту
Крейсер отправить могу, но туда ушёл авианосец. :) Игра действительно огромная.
А может стоит выложить перевод в репозиторий чтоб можно было распараллелить работу и вести версионный контроль?