Это во всех его трёх играх самая плохая черта, сделал бы сокращений побольше. Вон в пиратской жизни уже шёл к этому, но почему индеец возле бараков не ждёт, мне непонятно.
Вид для печати
Это во всех его трёх играх самая плохая черта, сделал бы сокращений побольше. Вон в пиратской жизни уже шёл к этому, но почему индеец возле бараков не ждёт, мне непонятно.
Застрял немного.
http://dizzy.ucoz.ru/walk/VID.txt можно подсмореть)
Никогда бы не подумал что это переводится как спички. оОЦитата:
спички (book of matches)
Я в прохождениях не всегда точно перевожу, скорее так, чтобы было понятно, то делать. Спички, коробок спичек.)
Да тут дело не в самом переводе...
Я-то читал как "книга совпадений" (знаю что явно не оно, но...)
Последняя версия 1.14 в первом посту с исправленной водой.