Исходный проект был коммерческим?
Вид для печати
Исходный проект был коммерческим?
Прикрутил анонимный опрос. Просьба проголосовать.
:)
это скорее является хорошим лакмусом на саму идею сборов донатов - потреблять желаем, донатить чуток - нет. ))))
Ну дак ,
https://youtu.be/WkQlx3oJ6dQ
:v2_dizzy_pirate::v2_dizzy_step::v2_dizzy_step::v2 _dizzy_step::v2_dizzy_step::v2_dizzy_step:
Пацаны, реально, кому и на что собираем ???
готов вкинуть 2k деревянных, но только автору и за его русский релиз *.tap и *.trd (в соседней теме обсуждались всякие там dsk +2 +3 +4... и т.д. но эти форматы не интересуют)
я как бэ в английском не плохо шарю, сейчас рублюсь с детьми на приставке SNES Mini classic - Гамаем в Рок'н'Ролл Рэйсин' (SNES Mini classic - типо супер нинтендо с возможностью эмулировать разные компы / приставки, spectrum в их числе (!!!)
был бы не против русской версии Dizzy7 (в большей степени приучить детей к шедевру мирового исскусства (о как!!!), да ну и сам бы не обломался перепройти ;) )
если надо, могу повыкладывать текста уровней на английском в ворде (да и перевод могу состряпать со временем (быстро не обещаю))
вопрос только в том, интересно ли это автору (и вдруг у него уже есть готовый перевод, чтобы остальным фигней не страдать)
и что означает "байт в байт"? значит ли это что русских символов (букв) должно быть столько же сколько сколько английских? (пробелы тоже учитываются?)
верно, 1я драма - байт-в-байт т.е. move надо заменить аж на 4 символа от "двигать". Это если ковырять уже готовый продукт.
2я драма - автор не очень хочет это делать так как надо бы ло бы по уму - технически это геморно ввиду забитости RAM игрой "до последнего байтика".
Может авриант самый простой и самый обучающий? - дети рядом поставят планшет и будут юзать google translate? мы так и проходили 25 лет назад. Только с книжным словарем - никакого быстрого и аудио перевода - только бумажка, только словарь )))) Еще сейчас есть под гейфоны и ведроиды переводчики - камерой на текст наводить - распознает