потому и один из...
Вид для печати
потому и один из...
Потому что у гоблина две студии, с правильным переводом и смешным.
Лично я считаю что вполне можно допустить стилистические вольности при переводе, потому что как правильно при 100% точном переводе теряется смысл идиом, конструкций, юмора и т.д.
Возьмём для примера старого доброго "Альфа", в украинском переводе он смешной, и как говорится "доставляет", в русском же он довольно уныл, имхо.
Если не теряет смысла, тогда да, а то при некоторых переводах переводят так, будто промтом, а потом не читали.:) а мы хоть и промтом, но читаем хотя бы:)
ВПЕРВЫЕ пришел багрепорт.
http://file.qip.ru/file/7bfbb4p-/Bug_list_1.html
В данном случае 'с начала' не наречие, а существительное с предлогом. Играть с начала.Цитата:
http://s008.radikal.ru/i304/1012/58/06a372566bc2.png
Game Paused можно заменить словом Пауза. Сначала пишется слитно.
Степень бага: Обязательно исправить
у меня жена проверит и поправит)
---------- Post added at 15:48 ---------- Previous post was at 15:47 ----------
но, все же присылайте багрепорты на все работы. Вот с буквой ц что делать... это оригинальный шрифт.
слитно, жена разъяснила. если бы было играть с начала, то там можно оба варианта.
Titus, теперь набери "с начала" например в гугле. А то, что где-то что-то пишут, так под забором всегда дрова лежали, а не что-то другое. :) Учите русский, блин. ;)
Милая девочка с букетом, кстати;)
Если писать 'Играть с|начала', то можно написать и слитно и раздельно.
Например, если предложение отвечает на вопрос 'играть откуда?', то ответ 'играть сначала'. Тут слово 'сначала' наречие.
В предложении же 'Играть с начала игры', 'с начала' - это предлог с существительным. Слово 'игры' может быть опущено, но подразумеваться, тогда можно писать 'Играть с начала'
Да пишите как хотите. Тут профессор русского языка нужен, что-бы определить, как правильно писать. Я за слитно. Ставится вопрос "как?" - ответ "сначала".
Constans Barron, как оно все?:)
Здесь имеется ввиду "начать игру сначала", а не "начать с начала игры". Поэтому написание слитное.
Osa, тебе бы уже пора свою собственную игру сделать на движке Dizzy-AGA, как ты думаешь? :v2_wink2:
возможно, все упирается в то, что и у вас, сценарий нужен:) из меня писатель никакой.
хм... думаю стоит в этом плане скооперироваться:) пиши и не сдерживайся, я убавлю лишнее или разделю на серии(!).
---------- Post added at 16:45 ---------- Previous post was at 16:44 ----------
мне всегда говорили, что во мне корректор умер:)
;) ладно... но подумать надо, хотя бы фигню какую нибудь типа Moshroom Pie.
---------- Post added at 17:52 ---------- Previous post was at 17:50 ----------
задумка есть, но пока так, как фабула к какой нибудь серии.
Чуть-чуть не в тему, но... На этом движке реально сделать гонки по трубам, как в Dizzy-5 ? Просто я смотрю, что это пока никто не осилил.
Вопрос второй. Реально-ли сделать и катание на выгонетке, как в том-же Dizzy-5 ? Я норманое движение только в Dizzy and The Other Side видел, в последнем акте. В других играх, как будто дрезину двигаешь (все рывками с остановками).
да, да.
---------- Post added at 18:00 ---------- Previous post was at 17:59 ----------
принцип как у летучей мыши будет в замене текущего спрайта
---------- Post added at 18:01 ---------- Previous post was at 18:00 ----------
я знаю что это можно, но как это точно сделать, пока плохо представляю.
попробую сделать, если титус сделает, то это будет быстрее, да и я подсмотрю.
я это и имел ввиду:)соображать как в коде сделать буду,правда долго,студенты пошли,денежки рублю.
Constans Barron, хоть крикни, что ты живой! как че и на каком этапе? может мне обратно взять? а то эта игра как заговоренная какая-то.
osa, братишка, не отдам!:v2_dizzy_stop:
Сегодня ночью в лепешку расшибусь, а переводить буду!:v2_dizzy_wall:
Спасибо за терпение...:v2_rolley
как хочешь,без фанатизма только:)я жизнь пиратов перевожу.
Я только русские диззики прохожу.А из этого следует:спасибо вам за вашу работу...
Жду!
p.s:а куда DINAMIX пропал?
Переведите кто-нить Spud's Quest. Игруха бестовая, а вот с английским туговато
попробую связаться с автором.
Обычно переводчики игр совсем не прочь, чтобы им указали на ошибки. Но часто никто не пишет. Ромхакеры всё исправляют, если у них проект остаётся.
Есть какие-то наработки? Или надо с нуля переводить?
26 часов не показатель.:v2_sleep: Кто знает сколько времени ушло на хождение туда-сюда, в попытках решить очередной пазл.
обработки есть,этим занимается счас человек по мере возможности.на те 2 игры,на которые мне прислали ошибки попытаюсь сделать патч,однако у меня все уже лежит исправленное,осталось запаковать и выложить.