With the work of Black Cat, I now have a translated version of Xelda available at
http://andyspeccysite.simplesite.com/
Thank you Black Cat
Andy
Вид для печати
With the work of Black Cat, I now have a translated version of Xelda available at
http://andyspeccysite.simplesite.com/
Thank you Black Cat
Andy
Я просил ее потестировать, так как у меня не хватает смелости, но будем надеяться на лучшее. Спасибо в любом случае.
Ждем 2-язычную TR-DOS-версию.
Кто-нибудь кроме меня проходил?
Чуть чуть поиграл. Нашёл факел, а теперь мне пишется "ты не можешь войти в подземелье без факела". А факел у меня в кармане лежит. Как то немного не логично.
Не. Это и без факела пишется. Подземелье еще открыть надо.
Написалось бы, что подземелье закрыто, было-бы понятно...
а что мешает делать двойную проверку ?
варианты: "вход закрыт" и "я боюсь входить без факела"
А что если написать:
Сразу понятно, что это просто надпись. По русски так пишется.Код:Табличка: "Без факела не входить!"
А,вообще по русски не звучит как надпись. Скорее как слова автора за кадром, который пытается тебе что-то подсказать. Отсюда и обращение "ты".Код:ты не можешь войти в подземелье без факела
В августе поеду в командировку с длительными переездами - попробую пройти.
Было бы неплохо. В игре есть от чего подгореть, но мне все равно она очень понравилась.