Закончил я сиё дело. Просьба погонять английскую часть игры в поисках ошибок-очепяток. После всех поправок подарю её буржуям и отправлю на VT.
Вид для печати
Закончил я сиё дело. Просьба погонять английскую часть игры в поисках ошибок-очепяток. После всех поправок подарю её буржуям и отправлю на VT.
Не факт. Noturne довольно быстро объездили, а она намного более запутаная была. Солюшн не хочу выкладывать, чтобы интерес не портить. Могу обозначить только ключевые точки (попасть на правую часть карты можно двумя способами, после чего в зависимости от действий будет 1 из 4 ветки сценария, которые заканчиваются одинаково, а потом - финальная прямая).
Погонять можно так - говорить со всеми, пробовать всем всё давать итп.
Hotkeys: 1 - взять-бросить-отдать, 2 - использовать, 3 - говорить, 4 - битва. Z,X - перемещение по предметам пока ходишь. если меню - то влево-вправо. CS+SS+T - выход в гамовер.
карта в png, удалите расширение zip
(?) Тут молчат, на WoS'е молчат... Ошибок нет, или второе?
Игра наиполнейшая - я фейков не делаю.
С базой игры всё ясно, а вот потом надо будет грузить оверлеи с номерами 0-7 (5 битв, гамовер и финал), причём не по порядку, а по заданному номеру. Придётся мне вспоминать, как LOAD "name" CODE 49152,LEN в кодах делается...
И мне лучше на пальцах объяснить, чем и как можно сделать tap и записать туды файлы.
Нда. Косяков и просто ошибок порядком, а вот как их исправить, чтобы не получилось опять неуклюже? (чукча читатель в данном случае) :) Все-таки на буржуйский в идеале должен переводить грамотный буржуй.
А куда надо постить каменты, можно прям сюда или в личку?
Комменты давайте сюда. Переводили TomCat и elf/2, корректировал венгр Richard.
действительно `устал как собака` не всем понять,сколько смысла в выражениях `тупая как падла` или `чёрный как сволочь` ?
может лучше выложить текст оригинала/перевод - так наверно правка пойдёт быстрей.
у меня уже был опыт перевода russian/english, когда один чел замахнулся на ЗН, я предложил для начала демо версию из SP10, выдрал все тексты - перевёл в doc - сделал простенький редактор чтобы запихнуть всё назад - прошло уже больше года......
хотя есть очень хороший пример перевода Twilight на русский,после этого уже перевод на английский (совсем другим человеком) и версия под +3.
памятники надо ставить тем людям кто допустим перевёл Fallout1&2.
Почесамши репу, я было сначала подумал, что перевод сойдёт за солюшн, но потом махнул на это рукой. Выкладываю поправки Richard'а. Он всё это правил с TomCat'овского перевода.
Пэ-эс: в оригинале было "устал как пёс".
Здравствуйте
Почитав то, что в архиве, я грешным делом сперва испугался, что это что-то не мое... :( Потом, открыв копию, поразился, как я мог местами такое написать. Сразу видно, учитель давно мне пар не ставил :confused:
Одним словом, извинений и еще раз извинений, если что-то из крупных ляпов просочилось мимо редакции.
покопавшись в лингво по слову "собака" сразу нашел dog-tired, хотя Битлз пели "another working like a dog" -- но это же Битлз, им простительно :)
Кроме того, при переводе я пытался учитывать специфику персонажа и уровень владения английским (?скандинавским дублированным?). Поэтому такой рабочий скорее говорил бы короткими фразами и не особенно церемонился с грамматикой, хоть и не так коверканно, как, например, какой-нибудь бандит. Не хотелось писать "Tired at work as a hound", тем более это, кажется, на рунглише.
А почему корректировкой перевода не занимается какой-нибудь носитель языка?
у англичан очень своеобразное отношение к играм выпущенным после заката ZX (по их меркам последней официальной игрой считается Doctor Who Dalek Attack от Alternative Software Ltd`92). то что после - этого не всчёт, хотя есть исключения - те же игры от Chronosoft.
судя по всему, им не осилить запуск trdos-версии. думаю попробовать заинтересовать их хотя бы скриншотами.
goodboy, не согласен. FaI у них чуть не фурор произвёл, все были в восторге -- когда разобрались, как запускать. Ни одного отрицательного отзыва не видел.
про наш Moorhuhn тоже в их журналах писали хорошо - правда там и тапок (с отключенным сейвом =) был)...
Так он же шароварный, хоть 30 дней погоняли бы... или все уже этот срок истощили? :rolleyes:
скорее всего, они даже не пробовали запускать :)
ну, и, как показывает практика - надо немного навязчивее пиариться.
насчет перевода скажу так - есть шороховатости, но в целом более чем достойно. чтобы оттачивать дальше, до профессионального уровня, нужен носитель языка. и не просто первый попавшийся носитель, а кто-то, владеющий литературным языком.
Да, это у нас реклама вызывает смех, а у них -- это путеводитель по морю инфы... Или это они так думают... Или это нас пытают убедить, что они так думают... Но это оффтоп и несущественно. Надо как-то раскрутить хоть простейшими мерами, для того, чтобы заграничные господа хотя бы заметили, а может, и ответили.
Что-то типа http://samstyle.narod.ru/vqindex.html (только на бружуйском)? Расписать им историю первых частей, покормить скринами и кратким описанием?
да! хотя бы так!
желательно еще видео на ютубе - тоже действенно.
кстати, как я и думал - несколько банальных скринов, выложенных ради эксперимента, слегка подстегнули интерес к теме.
а по поводу пиара - имхо, в современном мире количество привлекательной информации на человека просто зашкаливает, поэтому без саморекламы не продвинуть даже самых необходимых вещей. надо к этому привыкнуть и при создании продукта заранее планировать, что кучу усилий придётся потратить еще и на продвижение.
Sam Style, пофикси баг :) Типа напоминание :)
Пойду-ка я сделаю Donate, вдруг поможет исправить баг? :)