User Tag List

Страница 41 из 50 ПерваяПервая ... 373839404142434445 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 401 по 410 из 497

Тема: Dizzy-AGE: русификация игр

  1. #401

    Регистрация
    08.10.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    14,382
    Спасибо Благодарностей отдано 
    1,698
    Спасибо Благодарностей получено 
    2,217
    Поблагодарили
    871 сообщений
    Mentioned
    69 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Vitamin Посмотреть сообщение
    А может стоит выложить перевод в репозиторий чтоб можно было распараллелить работу и вести версионный контроль?
    Не ругайся страшными словами. Риндекс не программист. Даже я не знаю, где лежат репозитории)

  2. #402

    Регистрация
    14.01.2005
    Адрес
    Таганрог, Россия
    Сообщений
    4,286
    Спасибо Благодарностей отдано 
    9
    Спасибо Благодарностей получено 
    91
    Поблагодарили
    39 сообщений
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Titus Посмотреть сообщение
    Не ругайся страшными словами. Риндекс не программист. Даже я не знаю, где лежат репозитории)
    Можно пример исходных данных для перевода? Я попробую подобрать наиболее удобный способ.

  3. #403

    Регистрация
    08.10.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    14,382
    Спасибо Благодарностей отдано 
    1,698
    Спасибо Благодарностей получено 
    2,217
    Поблагодарили
    871 сообщений
    Mentioned
    69 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Vitamin Посмотреть сообщение
    Можно пример исходных данных для перевода? Я попробую подобрать наиболее удобный способ.
    Попробуй вот этот исходник глянуть от одной из самых больших игр.
    http://www.yolkfolk.com/tos/tos_src.zip

  4. #404

    Регистрация
    18.08.2005
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    97
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    2
    Поблагодарили
    1 сообщение
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Текстов в играх не так уж и много. Большинство игр могут быть переведены за день-два, максимум 5 неспешного ковыряния, причем в первый день происходит сам перевод, а во второй - небольшая корректировка текстов исходя из фактических реалий игры. Я, например, сначала перевел, а потом уже по переведенной игре пробежаться хотел. Получилось только название локаций посмотреть, кое-кто сказал слишком поздно, что означают циферки рядом с буковками диалогов и описания событий.

  5. #405

    Регистрация
    14.01.2005
    Адрес
    Таганрог, Россия
    Сообщений
    4,286
    Спасибо Благодарностей отдано 
    9
    Спасибо Благодарностей получено 
    91
    Поблагодарили
    39 сообщений
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Titus Посмотреть сообщение
    Попробуй вот этот исходник глянуть от одной из самых больших игр.
    Ну в принципе все gsl файлы можно перевести к некоему общему формату, облегчающему перевод:

    Код:
    #def TXT_DEATH_2 "YOU HAVE CRASHED\nAND DIED!"
    Можно заюзать мой textator для этого (правда придется выход фильтровать для обеспечения формата - это несложно, либо слегка допилить - могу взяться). Если так, то данные будут в формате:
    Код:
    < TXT_DEATH_2
    en> "YOU HAVE CRASHED\nAND DIED!"
    ru> "ВЫ УПАЛИ\nИ УМЕРЛИ"

  6. #406

    Регистрация
    12.04.2010
    Адрес
    Шмелёво
    Сообщений
    2,263
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    1
    Поблагодарили
    1 сообщение
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Vitamin, у большинства игр текст не в переменных, а внутри кода.
    Message0(3,8,"Вы попытались\nвыключить пресс");
    Message0(5,10,"Но кто-то вырвал рычаг");


    ---------- Post added at 12:24 ---------- Previous post was at 12:21 ----------

    да еще и в разных местах.
    А в старых версиях движка дак ваще страх божий при русификации. Там адресация только на англ символы, происходит подмена символов.

  7. #406
    С любовью к вам, Yandex.Direct
    Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию

  8. #407

    Регистрация
    14.01.2005
    Адрес
    Таганрог, Россия
    Сообщений
    4,286
    Спасибо Благодарностей отдано 
    9
    Спасибо Благодарностей получено 
    91
    Поблагодарили
    39 сообщений
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от osa Посмотреть сообщение
    Vitamin, у большинства игр текст не в переменных, а внутри кода.
    Значит надо выносить. Иначе- никак.

  9. #408

    Регистрация
    08.10.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    14,382
    Спасибо Благодарностей отдано 
    1,698
    Спасибо Благодарностей получено 
    2,217
    Поблагодарили
    871 сообщений
    Mentioned
    69 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Vitamin Посмотреть сообщение
    Значит надо выносить. Иначе- никак.
    Выносить сложнее, чем переводить)
    Вряд ли кто будет особо возиться)

  10. #409

    Регистрация
    14.01.2005
    Адрес
    Таганрог, Россия
    Сообщений
    4,286
    Спасибо Благодарностей отдано 
    9
    Спасибо Благодарностей получено 
    91
    Поблагодарили
    39 сообщений
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Titus Посмотреть сообщение
    Выносить сложнее, чем переводить)
    Вряд ли кто будет особо возиться)
    Перевод прямо в теле скриптов- работа на ветер.

    Итого- материалы по игре кто предоставляет? Их можно целиком выложить в репозиторий и не только переводить, но и вести полноценную разработку.

  11. #410

    Регистрация
    08.10.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    14,382
    Спасибо Благодарностей отдано 
    1,698
    Спасибо Благодарностей получено 
    2,217
    Поблагодарили
    871 сообщений
    Mentioned
    69 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Vitamin Посмотреть сообщение
    Перевод прямо в теле скриптов- работа на ветер.

    Итого- материалы по игре кто предоставляет? Их можно целиком выложить в репозиторий и не только переводить, но и вести полноценную разработку.
    Что значит на ветер? Человек перевел и все) Играйте) Больше игру трогать не надо)
    О какой разработке вообще идет речь?

Страница 41 из 50 ПерваяПервая ... 373839404142434445 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Ответов: 49
    Последнее: 22.04.2015, 01:53
  2. Dizzy-AGE: Treasure Tomb Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 1
    Последнее: 12.11.2011, 02:10
  3. Dizzy-AGE: Winter World Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 6
    Последнее: 12.11.2011, 00:13
  4. Dizzy-AGE: Lost Woods Dizzy
    от Titus в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 26
    Последнее: 03.09.2011, 14:25

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •