Цитата Сообщение от Sabrewulf Посмотреть сообщение
Коллективный перевод не способствует качественному переводу как такому. Например, одно и то же слово, в том же контексте разными людьми может быть по разному переведено. Например, если обознанный переводчик в начале фильма переведёт "Spectrum" как "Спектрум", то в конце это слово запросто может превратится в "спектр"!
а ещё, если по улице ходить, то кирпич на голову упадёт.

техника и технология коллективного перевода — тема отдельного не относящегося к этому топику разговора. это проработанные дисциплины. элементарное разделение ролей (редактор, переводчик(и) и координатор — разные люди) даёт повышение качества перевода в сравнении с одиночкой того же уровня. а от глупых ошибок спасает тот же глоссарий, про который я уже писал.