а там что всюду литературный английский? Мне кажется что раздавать куски по времени это не есть хорошо. Пусть лучше на каждом этапе будет по три (или по крайней мере два человека), но работу сделают целиком.набиваем текст на слух
а там что всюду литературный английский? Мне кажется что раздавать куски по времени это не есть хорошо. Пусть лучше на каждом этапе будет по три (или по крайней мере два человека), но работу сделают целиком.набиваем текст на слух
С любовью к вам, Yandex.Direct
Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию
На torrents.ru убит наглухо "коллективным" переводом последний сезон Регенезиса. Потому как часть людей халтурит, и переводит свои куски гуглом.
Вот пример
"Oh,boy!" (восклицание, больше всего похожее в русском на "О, Господи, или "Фигасе") перевели как "О, мальчик".
"Dear" перевели как "Дорогой(ая)" - именно так, со скобками, ощущаецо рука translate.ru
Думаю, что сабы будут, ибо кроме нас есть еще испанцы, поляки, итальянцы, для которых british english не особо родной, надо сказать, а спектрумом они уже успели потравиться не хуже нас.
Хотя попытки домашней озвучки - это конечно похвально.
Умилила фраза "подбить Кравеца на озвучку". Последние его переводды (Warehouse 13) озвучены профессиональными людьми, с поставленными и очень известными голосами. newart, ты хотя бы представляешь, сколько это стоит ?
А вообще, лучший вариант для закадрового голоса - это Василий Стрельников (для тех кто помнит). Правда ему на это все глубоко положить.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)