User Tag List

Страница 9 из 17 ПерваяПервая ... 5678910111213 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 81 по 90 из 161

Тема: Dizzy Returns на Кикстартере

  1. #81

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    217
    Спасибо Благодарностей отдано 
    125
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Извините, не угадали. Дилан из игр про Диззи — это изначально помесь Нила из сериала The Young Ones и кролика Дилана из французского мультсериала The Magic Roundabout.
    Возможно. Эти Нил и Дилан тоже хиппи. К слову, у Боба Дилана настоящее имя тоже было Роберт Циммерман, а Bob Dylan - псевдоним. Он стал популярным в 1961 г. Сериал про хиппового кролика Дилана играющего на гитаре вышел в 1965-м. Так что кто под чьим влиянием - это ещё большой вопрос. =)

  2. #82

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    217
    Спасибо Благодарностей отдано 
    125
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от jerri Посмотреть сообщение
    камрады, если уж вам так интересно - почитайте польскую переводную литературу у них ВСЕГДА имена переводятся. и охренейте от персонажей
    Как вариант. Что более близко русскоязычному: Хумпти Думпти? Или Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty)? Фея Динь-Динь (Tinker Bell) туда же, навскидку. Питер Пэн вполне себе книга. А как же Гаечка (Gadget Hackwrench)? Можно ещё охренеть читая "Охоту на Снарка" в разных изданиях:

    Скрытый текст


    [свернуть]

    Обратите внимание: почти все на B.
    Последний раз редактировалось aGGreSSor; 28.11.2012 в 12:24.

  3. #83

    Регистрация
    07.02.2008
    Адрес
    г. Рязань
    Сообщений
    2,928
    Спасибо Благодарностей отдано 
    37
    Спасибо Благодарностей получено 
    124
    Поблагодарили
    44 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    В тему вашей потрясающей дискуссии про Кикстартер и новый релиз Dizzy. Приведенный ниже анекдот гораздо веселее не просто читать, а наблюдать, как его рассказывают носителю английского языка.

    Иван Грозный решил жениться на дочери английского короля и послал в Лондон делегацию
    сватов в следующем составе: Логинов, Строганов, Путятин, Фокин и Неверов.
    Королю докладывают:
    - Приехала от русского царя группа ребят сватать вашу дочь! Только имена у них странные.
    - Как же их зовут?
    - Long-enough, Strong-enough, Put-it-in, Fuck-in, and Never-off.

  4. #84

    Регистрация
    07.01.2010
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    937
    Спасибо Благодарностей отдано 
    62
    Спасибо Благодарностей получено 
    364
    Поблагодарили
    148 сообщений
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    А как же ещё, бро? Или Вы серъёзно думаете что я буду называть Сяву - господин Хахалкин, а Децла - Кирилл? Почему Dizzy я должен называть Ля-Реонте? С какого перепуга?
    Предлагаю сначала научиться читать то, что написано чёрным по белому, а уже потом вступать в дискуссии.

    Намекаю — я нигде и никогда не говорил, что товарища надо называть Ля-Реонте. Я говорил, что его глупо называть Кувырок Райт.

    Называть его стоит (если уж решили по-русски) — Диззи Райт.

    Вам дан пример и клички Dizzy, и клички Кувырок. Прямо ссылками. Прекращаем тупить.
    Да-да, прекращайте тупить, а это это уже немножечко надоело. Такое ощущение, что общаюсь с двоечником, который где-то немножечко нахватался английского и чуточку русского. В итоге не знает толком ни того, ни другого. Ан нет.

    Что доказывают ваши ссылки на кличку Кувырок — не до конца понятно. Имя, данное одному человеку, может оказаться кличкой для другого. И наоборот.

    и тут же Вы пишите:
    Ник - это кличка. Запишите себе где-нибудь.
    Ух ты, какое открытие. Я-то знаю, что ник — это кличка.
    С чего вы решили, что вы единственный обладатель этого Великого Тайного Знания — вот в чём вопрос.

    Никаких отдельных правил русского языка для ников не существует. Есть правила употребления для кличек и прозвищ. Есть правила употребления для ФИО. Они - разные. Если Вы транслитерировали Диззи, то и сам Вы МицхэллКГ, не иначе.
    Поздравляю, Шарик, вы балбес.
    Ники, взятые из французского языка, транскрибируются по-французски.
    Английские ники — по-английски. Поэтому — Диззи и Мишель, а не Дицци и Мицхелле.
    Банальная логика, которую вам явно забыли преподать в универе.
    Про то, что интернет-ники не очень принято транскрибировать и переводить, я вообще молчу.

    К чему Вы это - я не знаю. С Вашей логикой Moon надо транслитерировать в Мун, а не переводить как Луна. Есть правила употребления имён собственных. Для ФИО и кличек - они тупо разные.
    Если человеку при рождении с какого-то перепугу дали имя Moon (к примеру, Moon Johnson) — да, его надо транслитерировать как Мун Джонсон.

    Актёра James Woods знаете? Так вот, он Джеймс Вудс, а не Джеймс Куща.

    Наконец-то открыли google. Но прочитали только где хотели. Читайте дальше, что могу сказать? Жалюзи - заимствованно из французского. Спагетти - из итальянского. Это заимствованные существительные нулевого склонения, дружище. А мы с Вами говорим о иноязычных именах собственных, это на две строчки ниже в том же абзаце. Вы почему-то не дочитали.
    Теперь ВНИМАТЕЛЬНО следим за текстом, а не как это у вас обычно.

    Поскольку вы изъясняетесь иногда очень криво и нелегко понять, к чему вы ведёте, я специально привёл вам оба варианта — и склонения имени собственного и склонения имени нарицательного.

    Мимо вас почему-то галопом пронеслись оба варианта, даже не задержались в сознании.

    Может в какой-то серии была и Driada, я не знаю. Такое английское имя есть и означает оно "нимфа", как я и написал. Вполне могу себе представить героиню с таким именем. Тем более в Dizzy.
    (тонет в фейспалмах)
    Ох, какой кошмар.

    Давайте ещё раз, по слогам: Э-ТО И-МЯ Я ПРОС-ТО ПРИ-ДУ-МАЛ. Е-ГО НЕТ В ИГ-РАХ ПРО ДИЗ-ЗИ.

    Нет его, понимаете? Нет. Ни в одной части, знаток вы наш великий.

    Все прекрасно знают, кто такая дриада, спасибо большое.

    Я имел и имею ввиду что Dizzy - это кличка. Клички не склоняются. И если это не важно для контекста, не переводятся.
    Повторю ещё раз — специально для тех удивительных людей, которые умудряются тупо игнорировать половину написанного, а вторую половину читать так, как им вздумается: где, в какой части игры, в каком интервью, в каком официальном описании сказано, что Диззи — это не имя, а кличка?

    С нетерпением жду какой-никакой внятной информации со ссылками, а не ваших досужих домыслов, основанных на слабом знании английского и русского.

    Если в контексте это кличка, псевдоним, прозвище - да, надо переводить. Да, именно так.
    Если кличка (говорящая) — да, можно перевести. Только это не кличка, это имя.

    Если это имя, надо писать: Dazdraperma. Если для контекста важно значение, переводчик напишет: HappyMayDay. Вы утомляете.
    Поздравляю, до вас хоть что-то дошло.
    Последний раз редактировалось michellekg; 28.11.2012 в 13:11.

  5. #85

    Регистрация
    27.02.2005
    Адрес
    москва
    Сообщений
    14,290
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо Благодарностей отдано 
    202
    Спасибо Благодарностей получено 
    1,456
    Поблагодарили
    946 сообщений
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от michellekg Посмотреть сообщение
    Спрошу ещё раз: где сказано, что Dizzy — это кличка, а не имя?
    скорее имя.
    `The name came from his main attribute which was rolling, and therefore he would always be dizzy.`

  6. #86

    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    16
    Поблагодарили
    15 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  7. #87

    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Samara
    Сообщений
    4,866
    Спасибо Благодарностей отдано 
    328
    Спасибо Благодарностей получено 
    310
    Поблагодарили
    234 сообщений
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    Как вариант. Что более близко русскоязычному: Хумпти Думпти? Или Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty)? Фея Динь-Динь (Tinker Bell) туда же, навскидку. Питер Пэн вполне себе книга. А как же Гаечка (Gadget Hackwrench)? Можно ещё охренеть читая "Охоту на Снарка" в разных изданиях:

    Скрытый текст


    [свернуть]

    Обратите внимание: почти все на B.
    давайте не будем о переводчиках, у нас нормально сейчас переводит только один, и тот сантехник

    кто же виноват что люди у нас не хотят учится а хотят диплом
    вот подождите вымрут старые врачи и все врачи будут новые с купленными дипломами
    С уважением,
    Jerri / Red Triangle.

  8. #88

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    217
    Спасибо Благодарностей отдано 
    125
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Повторю ещё раз — специально для тех удивительных людей, которые умудряются тупо игнорировать половину написанного, а вторую половину читать так, как им вздумается: где, в какой части игры, в каком интервью, в каком официальном описании сказано, что Диззи — это не имя, а кличка?
    Я Вам дал ссылку на музыканта с такой кличкой, смешной Вы человек. Вот Вам ещё пианист Dizzy Reed (Даррен Дуглас Рид). Вот саксофонист Gillespie Dizzy (Джон Бёркс Гиллеспи). Есть канадский сериал Dark Oracle с мальчиком Дональд Стамп по прозвищу Dizzy. Это частая кличка у животных. Вот лошадь Dizzy. Вот терьер Dizzy. У меня самого кота зовут Dizzy. Опять включите женскую логику? Нет такого имени, есть такое прозвище, кличка, псевдоним. Если Вы мужчина - у Вас есть хер. Это самоочевидно и не требует рассказов. Рассказывать в интервью Вы будете если у Вас его по какой-то причине нет.

    С нетерпением жду какой-никакой внятной информации со ссылками, а не ваших досужих домыслов, основанных на слабом знании английского и русского.
    Вам дана куча ссылок. От Вас никто не видел ещё ни одной. Так что Ваша очередь. Давайте ссылку в которой говорится что вот человек которого родители назвали Dizzy. Только имейте ввиду что Google по запросу Dizzy passport выдаёт только это:



    Как и ожидалось: Джон Бёркс Гиллеспи по прозвищу Dizzy которое ему дал Тедди Хилл. Так что давайте своё любимое, женское.

    ---------- Post added at 16:07 ---------- Previous post was at 16:02 ----------

    Цитата Сообщение от jerri Посмотреть сообщение
    давайте не будем о переводчиках, у нас нормально сейчас переводит только один, и тот сантехник

    кто же виноват что люди у нас не хотят учится а хотят диплом
    вот подождите вымрут старые врачи и все врачи будут новые с купленными дипломами
    Давайте будем? Вот эти ненормальные переводчики "Охоты на Снарка":

    • Григо́рий Миха́йлович Кружко́в (род. 14 сентября 1945) — русский поэт, эссеист, переводчик поэзии. Лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003).
    • Михаи́л Гео́ргиевич Пу́хов (3 января 1944 — 21 января 1995) — советский писатель-фантаст. С 1979 г. возглавил отдел научной фантастики в редакции журнала «Техника — молодёжи».
    • Владимир Аркадьевич Гандельсман (род. 12 ноября 1948, Ленинград) — русский поэт. Иосиф Бродский в письме, адресованном В. Гандельсману и опубликованном в журнале «Континент» № 66, писал: «Стихи поражают интенсивностью душевной энергии».


    ---------- Post added at 16:26 ---------- Previous post was at 16:07 ----------

    MichelleKG — всего лишь ник, а не имя. Давайте не путать понятия, даже в шутку.
    О.k. значит кличка.
    Я уж молчу, что Michelle — французское имя.
    Гм. значит имя.
    Ух ты, какое открытие. Я-то знаю, что ник — это кличка.
    Всё-таки кличка.
    Теперь внимание — вы что, СЕРЬЁЗНО будете называть его в рэпперских кругах Кувырком (!) Райтом?
    Буду. Т.е. предлагаете звать по имени?
    я нигде и никогда не говорил, что товарища надо называть Ля-Реонте. Я говорил, что его глупо называть Кувырок Райт
    Почему глупо репера Васю называть Кувырком, а репера Ля-Реонте называть Dizzy (на русском и англ. соответственно), тайна сия великая есть. Если Ля-Реонте выучит русский, может быть повышен до Кувырка. Я не разговариваю с англоговорящими иностранцами на русском, думал что это самоочевидно, sorry. Но образцом женской логики Выше впечатлён.
    Последний раз редактировалось aGGreSSor; 28.11.2012 в 16:29.

  9. #89

    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Samara
    Сообщений
    4,866
    Спасибо Благодарностей отдано 
    328
    Спасибо Благодарностей получено 
    310
    Поблагодарили
    234 сообщений
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    Давайте будем? Вот эти ненормальные переводчики "Охоты на Снарка":

    • Григо́рий Миха́йлович Кружко́в (род. 14 сентября 1945) — русский поэт, эссеист, переводчик поэзии. Лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003).
    • Михаи́л Гео́ргиевич Пу́хов (3 января 1944 — 21 января 1995) — советский писатель-фантаст. С 1979 г. возглавил отдел научной фантастики в редакции журнала «Техника — молодёжи».
    • Владимир Аркадьевич Гандельсман (род. 12 ноября 1948, Ленинград) — русский поэт. Иосиф Бродский в письме, адресованном В. Гандельсману и опубликованном в журнале «Континент» № 66, писал: «Стихи поражают интенсивностью душевной энергии».


    Ну эти хотя бы бобра перевели правильно
    http://sch-yuri.ru/transltn/tolkien-5.htm

    тут вот про переводчиков

    http://www.sapkowski.su/modules.php?...ticle&artid=28
    и здесь вот тоже про весьма солидных переводчиков и оформителей речь идет

    что как бы намекает...
    С уважением,
    Jerri / Red Triangle.

  10. #90

    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    16
    Поблагодарили
    15 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Вернёмся к игре. Ну вот, показали один экран - Таверна. Но всё же жаль, что олдскульную графику пока прижали. Экран в большой разрешении можно разглядеть в ссылке. Также там есть анкета с вопросами типа: "Чтобы вы хотели увидеть в новой игре?"

    http://www.kickstarter.com/projects/...s/posts/357870

    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

Страница 9 из 17 ПерваяПервая ... 5678910111213 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Ответов: 35
    Последнее: 13.11.2016, 11:00
  2. Dizzy-AGE: Dizzy and The Ring of Zaks [PROGRESS THREAD]
    от Rindex в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 354
    Последнее: 31.05.2013, 14:14
  3. Dizzy-AGE RUS: Magic Star Dizzy на русском
    от Rindex в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 31
    Последнее: 26.11.2011, 14:17
  4. Tetris 2 returns
    от hippiman в разделе Игры
    Ответов: 13
    Последнее: 15.09.2011, 13:50
  5. Ответов: 13
    Последнее: 11.04.2011, 23:16

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •