User Tag List

Страница 8 из 17 ПерваяПервая ... 456789101112 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 71 по 80 из 161

Тема: Dizzy Returns на Кикстартере

  1. #71

    Регистрация
    07.01.2010
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    937
    Спасибо Благодарностей отдано 
    62
    Спасибо Благодарностей получено 
    364
    Поблагодарили
    148 сообщений
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Rindex Посмотреть сообщение
    Фишка этого сейства и родственников, что все ихние имена начинаются на букву D.
    Да-да, кстати. Тогда вообще круто. Поскольку Dylan, Denzil, Dora и прочие имена уже ну никак не перевести, то придётся выкручиваться.

    И будут у нас:

    Дилан, Дензил, Дора, Дэнни, Дрыхало, Дриада и — внимание, встречайте главного героя! — Дизориентир.

    Ах, да, ещё Дедушка Дизориентира.

  2. #72

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    221
    Спасибо Благодарностей отдано 
    127
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от michellekg Посмотреть сообщение
    Да-да, кстати. Тогда вообще круто. Поскольку Dylan, Denzil, Dora и прочие имена уже ну никак не перевести, то придётся выкручиваться.

    И будут у нас:

    Дилан, Дензил, Дора, Дэнни, Дрыхало, Дриада и — внимание, встречайте главного героя! — Дизориентир.

    Ах, да, ещё Дедушка Дизориентира.
    Дружище. 1) я не предлагаю переводить их т.к. это не было сделано изначально. 2) Все английские имена имеют значения, так же как и любые другие. То что Вы их не знаете, говорит только о том что Вы - русскоязычный. Навскидку, Driada - нимфа. Dora - подарочек. И т.д.

  3. #73

    Регистрация
    22.08.2010
    Адрес
    г. Антрацит, Украина
    Сообщений
    1,685
    Спасибо Благодарностей отдано 
    295
    Спасибо Благодарностей получено 
    330
    Поблагодарили
    168 сообщений
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Дык о чем спор?
    Все их имена понятны только самим англичанам с их культурой и жизнью.
    Переводить Диззи как Головокружительный это по меньшей мере тупо.
    Ну хз как объяснить,Дензил в понимании англичан ассоцируется как "крутой чувак",тинейджер,Дейзи как красивая героиня,вечно попадающая в беду и хоть эти стереотипы взяты из 80-х,но они работают.
    Ну если сравнивать имена,то у нас есть только Дуси и Клавы.
    Моё железо

    Скрытый текст


    ZX_Evolution rev.b + NEO_GS + TSFM
    Ленинград-128/256kb + AY + TR_Dos
    Delta_micro /repair status/
    Москва_48кb /repair status/
    [свернуть]

  4. #74

    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    16
    Поблагодарили
    15 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Enigmatic Посмотреть сообщение
    Ну хз как объяснить,Дензил в понимании англичан ассоцируется как "крутой чувак",тинейджер,
    И теперь немного фактов. Вот на молодёжном сленге ("чувак", "эй, Диз" и т.д.) в играх от фанатов в основном говорит Дэнзил, а вот в ремейках, т.е., диалоги продумали Оливеры - почему-то Дилан.
    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  5. #75

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    221
    Спасибо Благодарностей отдано 
    127
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Rindex Посмотреть сообщение
    И теперь немного фактов. Вот на молодёжном сленге ("чувак", "эй, Диз" и т.д.) в играх от фанатов в основном говорит Дэнзил, а вот в ремейках, т.е., диалоги продумали Оливеры - почему-то Дилан.
    С Диланом всё просто. Он же хиппи. Боб Дилан - вторая после Beatles по значимости фигура. Дети цветов.


    ---------- Post added at 01:53 ---------- Previous post was at 01:43 ----------

    Цитата Сообщение от Enigmatic Посмотреть сообщение
    Дык о чем спор?
    Все их имена понятны только самим англичанам с их культурой и жизнью.
    Переводить Диззи как Головокружительный это по меньшей мере тупо.
    Ну хз как объяснить,Дензил в понимании англичан ассоцируется как "крутой чувак",тинейджер,Дейзи как красивая героиня,вечно попадающая в беду и хоть эти стереотипы взяты из 80-х,но они работают.
    Конечно. Но человеку у которого первой игрой был "Колобок" на каком-нибудь УК-НЦ или "Стакан" (причём именно так и было написано), фиг объяснишь что это Pac-Man и Tetris, и уж тем более Пэкмен и Тетрис.. Я пошёл играть в стакан. И хоть убей. Мы привыкли к Dizzy, что уж теперь менять. У меня кота зовут Dizzy (чесслово) если на то пошло. =)

    Цитата Сообщение от Enigmatic Посмотреть сообщение
    Ну если сравнивать имена,то у нас есть только Дуси и Клавы.
    Наши имена тоже имеют значение, просто это имеет религиозный оттенок и отброшено вместе с религией. Зато традиция по фамилиям - в полный рост. Это классика русской литературы: Раскольников, Хлестаков, Скалозуб, Хлёстова, Молчалин, Тугоуховский, Репетилов, Свистунов, Пуговицын, Держиморда, Ляпкин-Тяпкин, Люлюков, Растаковский, Бобчинский и Добчинский и т.д.
    Последний раз редактировалось aGGreSSor; 28.11.2012 в 01:56.

  6. #76

    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    16
    Поблагодарили
    15 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    С Диланом всё просто. Он же хиппи. Боб Дилан - вторая после Beatles по значимости фигура. Дети цветов.
    Естественно. А дети цветов, они такие...

    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  7. #76
    С любовью к вам, Yandex.Direct
    Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию

  8. #77

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    221
    Спасибо Благодарностей отдано 
    127
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Rindex Посмотреть сообщение
    Естественно. А дети цветов, они такие...
    Слегка обдолбанные.

    Вскрыл тут гуглом анналлы для освежения памяти.

    Скрытый текст








    [свернуть]

  9. #78

    Регистрация
    07.01.2010
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    937
    Спасибо Благодарностей отдано 
    62
    Спасибо Благодарностей получено 
    364
    Поблагодарили
    148 сообщений
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    Если у Вас кличка "корявый" это понятно без уведомления. Никто из русскоязычных не скажет что это имя, разве что родители жестоко пошутили.
    А если у девушки имя Вера, Надежда или Любовь?
    Их надо переводить как Faith, Hope и Love?

    А если человеку, как это изредка встречалось в СССР, давали имя Даздраперма — значит, по-аглицки его надо писать, условно говоря, не иначе как Hamada (Happy May Day)?

    Спрошу ещё раз: где сказано, что Dizzy — это кличка, а не имя? То есть у всех в игре имена, а Диззи — погонялово? Повезло бедняжке. Может, и у Доззи тоже? А почему тогда остальным не выдали прозвища?

    Вы тоже не давали рекомендаций, господин МИЦХЭЛЛКГ.
    А зачем я должен давать какие-то рекомендации?
    MichelleKG — всего лишь ник, а не имя.
    Давайте не путать понятия, даже в шутку.
    А то вы уже и так запутались по самое не хочу.
    Я уж молчу, что Michelle — французское имя и транскрибируется и транслитерируется как «Мишель», а не как «Мицхэлл».

    Они все намеренно "говорящие", сленговые.
    Серьёзно? Все?
    И Дора? И Дилан? И Дэнни?
    В каком месте они «говорящие»? В каком месте они «слэнговые»?

    Корявым тоже обычно называют сук, а не человека.
    Вообще-то называют и людей. В любом случае — что с того?

    Это будет уже новояз. А вот клички тормоз, моромой и кувырок, вполне себе распространены.
    Ух ты. Кличка «Кувырок» распространена? Если она в принципе у кого-то есть, то это не значит, что она «вполне себе распространена». С таким же успехом я сейчас могу сказать, что сильно распространена кличка «ВсеДебилыКромеЯ». А что, я такого товарища реально видел на одном сайте. Давайте не будет преувеличивать. Это раз.

    Если вам не нравится Головокружок — называйте главного героя Головокружением. Подумаешь, средний род, зато это куда ближе к правильному переводу имени, чем очень далёкий Кувырок. Это два.

    Например, Вам может понравиться рэпер Dizzy. Надеюсь Вы не считаете что это его имя? С Кувырком я Вас тоже познакомлю. Обратите внимание: у молодого человека Что как бы намекает..
    В гугле меня пока не забанили, поэтому я знаю, что рэппера зовут Ля-Реонте Райт. Теперь внимание — вы что, СЕРЬЁЗНО будете называть его в рэпперских кругах Кувырком (!) Райтом? Правда-правда? И думаете, что вас кто-то поймёт?

    Ничего страшного. Все фильмы которые поступают к нам в страну переводятся. "Upside Down" - "Параллельные миры". Это имена собственные. "Snatch" наверное и сами знаете. Я уже молчу о том, что и в обратную сторону то же самое. С точки зрения, например, финна Вы живёте в Венняйе и не обламываетесь.
    Угу, расскажите мне о переводах названий фильмов. А хотя нет, лучше я вам расскажу — я в этом несколько лучше разбираюсь.

    Так вот, заклинаю — НИКОГДА не приводите переводы названий фильмов в пример. НИКОГДА. Потому что переводятся они не «как надо», а «как будет лучше продаваться» (ну, с точки зрения прокатчика).

    Поэтому Upside Down — это «Параллельные миры», а не «Вверх тормашками», а Dan in Real Life — «Влюбиться в невесту брата», а не «Дэн в реальной жизни».

    Резюмирую — названия фильмов не имеют НИКАКОГО отношения к предмету обсуждения.

    Клички, псевдонимы, названия - это всё имена собственные. Откройте учебник русского языка.
    Расскажите, где и когда я утверждал, что «клички, псевдонимы и названия» — НЕ имена собственные. Ну, вы же не просто так посоветовали мне открыть учебник русского языка — видимо, считаете, что я его плохо знаю. Не могли же вы ляпнуть это просто так, не подумав.

    С нетерпением жду.

    Вы же защищаете транслитерацию, а не перевод. Запутались? ZX Spectrum - иноязычное имя собственное. И Dizzy - иноязычное имя собственное.
    Я не запутался, запутались вы. Я нигде и никогда не говорил, что «всегда надо использовать транслитерацию, а не перевод». Я даже специально упомянул про Толкиена — это один из примеров. Можно взять «Алису в Стране чудес» — вот вам ещё прекрасный примерчик. Только это исключения из правил, которое не относится к Диззи.

    Я говорил о том, что существуют традиции перевода имён собственных. Согласно этим традициям, имена, как правило, транскрибируются или транслитерируются. Почитайте справочники русского языка и лингвистические словари, что ли. Оставлять имена собственные принято в нескольких случаях, и названия компьютеров — один из них.

    Выше Вы утверждаете что это не имя собственное и транслитерируете его - не буду спорить.
    Вы либо врёте, либо реально запутались. Надеюсь, последнее. Я нигде и никогда не говорил, что Dizzy — НЕ имя собственное.

    Пусть будет заимствованное существительное.
    Ну если вам очень хочется считать Диззи — «заимствованным существительным», то бога ради, считайте. Это неправда, конечно, но — ваше дело.

    Давайте его тогда и склонять в соответствии с правилами русского языка. Я видел разных Диззей! Прыгая Диззём по полю. Я расскажу Вам о Диззе. Кто обидел моего Диззу? У меня на дискете были записаны Диззы. Так правильно?
    Ой, как всё печально... Вынужден посоветовать уже вам освежить в памяти уроки русского языка.

    Во-первых, если вы решили сделать «Диззи» именем нарицательным, то мне не совсем понятно, с чего вдруг вы пишите его с заглавной буквы. Пишите уж тогда «диззи».

    Во-вторых, слова иностранного происхождения, заканчивающиеся на «и», не склоняются. Проверка — спагетти, жалюзи (да-да, не склоняется, если это не просторечие), мюсли.

    В-третьих, даже если вы всё-таки имели в виду, что Диззи — это имя, то оно тоже не склоняется, почитайте хотя бы «Словарь русских личных имен» Суперанской.

    Вот и не надо защищать плохие идеи, ok?
    Не защищайте.

    ---------- Post added at 03:04 ---------- Previous post was at 02:54 ----------

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    Дружище. 1) я не предлагаю переводить их т.к. это не было сделано изначально. 2) Все английские имена имеют значения, так же как и любые другие. То что Вы их не знаете, говорит только о том что Вы - русскоязычный. Навскидку, Driada - нимфа. Dora - подарочек. И т.д.
    Вы не предлагаете переводить, ага. Вы предлагаете, на минуточку, ИЛИ переводить (причём переводить неправильно), ИЛИ писать по-английски.

    С точки зрения всех устоявшихся переводческих традиций и то, и другое — как минимум забавно.

    И я прекрасно знаю, откуда взялись практически ВСЕ имена в Dizzy — я много читал про Оливеров. Только к вопросу о переводе-непереводе Dizzy это не имеет никакого отношения.

    А к чему вы приплели Дриаду — вообще не понятно, я всего лишь поменял маргаритку (Daisy) на первый пришедший мне в голову цветок на букву «д».

    ---------- Post added at 03:27 ---------- Previous post was at 03:04 ----------

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    С Диланом всё просто. Он же хиппи. Боб Дилан - вторая после Beatles по значимости фигура. Дети цветов.
    Извините, не угадали. Дилан из игр про Диззи — это изначально помесь Нила из сериала The Young Ones и кролика Дилана из французского мультсериала The Magic Roundabout.

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    Конечно. Но человеку у которого первой игрой был "Колобок" на каком-нибудь УК-НЦ или "Стакан" (причём именно так и было написано), фиг объяснишь что это Pac-Man и Tetris, и уж тем более Пэкмен и Тетрис.. Я пошёл играть в стакан. И хоть убей.
    Вот зачем вы сейчас привели два примера неправильного, тупого перевода из категории «я фиг знает, что означает это западное слово, поэтому переведу по-акынски — что вижу на экране»?

    Если уж переводить, то Pac-Man надо было перевести либо как «Обжора» (ибо персонаж назван в честь обжористого героя японского фольклора Паку), либо «Чавк-мэн», либо «Ням-нямчик» (от японского paku paku, означающего быстрое поедание чего-то).

    Ну а почему Tetris — это «тетрис», надеюсь, все знают.

    То есть тут налицо два кривых, дурацких перевода, а вы их зачем-то в пример приводите.

    Цитата Сообщение от aGGreSSor Посмотреть сообщение
    Мы привыкли к Dizzy, что уж теперь менять. У меня кота зовут Dizzy (чесслово) если на то пошло. =)
    Менять не надо не потому, что «привыкли», а потому, что Диззи — это правильно.

    Наши имена тоже имеют значение, просто это имеет религиозный оттенок и отброшено вместе с религией. Зато традиция по фамилиям - в полный рост. Это классика русской литературы: Раскольников, Хлестаков, Скалозуб, Хлёстова, Молчалин, Тугоуховский, Репетилов, Свистунов, Пуговицын, Держиморда, Ляпкин-Тяпкин, Люлюков, Растаковский, Бобчинский и Добчинский и т.д.
    С этим кто-то спорит? Моё имя и фамилия «переводятся» примерно как «Божественный рыбак». Только везде почему-то пишут Mikhail Sudakov, а не God-like Fisherman, слава богу.

  10. #79

    Регистрация
    02.02.2005
    Адрес
    Saint-Petersburg
    Сообщений
    221
    Спасибо Благодарностей отдано 
    127
    Спасибо Благодарностей получено 
    48
    Поблагодарили
    30 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    В гугле меня пока не забанили, поэтому я знаю, что рэппера зовут Ля-Реонте Райт. Теперь внимание — вы что, СЕРЬЁЗНО будете называть его в рэпперских кругах Кувырком (!) Райтом? Правда-правда? И думаете, что вас кто-то поймёт?
    А как же ещё, бро? Или Вы серъёзно думаете что я буду называть Сяву - господин Хахалкин, а Децла - Кирилл? Почему Dizzy я должен называть Ля-Реонте? С какого перепуга?

    Вам дан пример и клички Dizzy, и клички Кувырок. Прямо ссылками. Прекращаем тупить.

    MichelleKG — всего лишь ник, а не имя. Давайте не путать понятия, даже в шутку.
    и тут же Вы пишите:
    Я уж молчу, что Michelle — французское имя и транскрибируется и транслитерируется как «Мишель»
    Ник - это кличка. Запишите себе где-нибудь. Никаких отдельных правил русского языка для ников не существует. Есть правила употребления для кличек и прозвищ. Есть правила употребления для ФИО. Они - разные. Если Вы транслитерировали Диззи, то и сам Вы МицхэллКГ, не иначе.
    Моё имя и фамилия «переводятся» примерно как «Божественный рыбак». Только везде почему-то пишут Mikhail Sudakov, а не God-like Fisherman, слава богу.
    К чему Вы это - я не знаю. С Вашей логикой Moon надо транслитерировать в Мун, а не переводить как Луна. Есть правила употребления имён собственных. Для ФИО и кличек - они тупо разные.

    Во-вторых, слова иностранного происхождения, заканчивающиеся на «и», не склоняются. Проверка — спагетти, жалюзи
    Наконец-то открыли google. Но прочитали только где хотели. Читайте дальше, что могу сказать? Жалюзи - заимствованно из французского. Спагетти - из итальянского. Это заимствованные существительные нулевого склонения, дружище. А мы с Вами говорим о иноязычных именах собственных, это на две строчки ниже в том же абзаце. Вы почему-то не дочитали.

    А к чему вы приплели Дриаду — вообще не понятно, я всего лишь поменял маргаритку (Daisy) на первый пришедший мне в голову цветок на букву «д».
    Может в какой-то серии была и Driada, я не знаю. Такое английское имя есть и означает оно "нимфа", как я и написал. Вполне могу себе представить героиню с таким именем. Тем более в Dizzy.

    В-третьих, даже если вы всё-таки имели в виду, что Диззи — это имя, то оно тоже не склоняется
    Я имел и имею ввиду что Dizzy - это кличка. Клички не склоняются. И если это не важно для контекста, не переводятся.

    А если у девушки имя Вера, Надежда или Любовь?
    Их надо переводить как Faith, Hope и Love?
    Если в контексте это кличка, псевдоним, прозвище - да, надо переводить. Да, именно так.

    А если человеку, как это изредка встречалось в СССР, давали имя Даздраперма — значит, по-аглицки его надо писать, условно говоря, не иначе как Hamada (Happy May Day)?
    Если это имя, надо писать: Dazdraperma. Если для контекста важно значение, переводчик напишет: HappyMayDay. Вы утомляете.
    Последний раз редактировалось aGGreSSor; 28.11.2012 в 08:36.

  11. #80

    Регистрация
    01.03.2005
    Адрес
    Samara
    Сообщений
    4,867
    Спасибо Благодарностей отдано 
    328
    Спасибо Благодарностей получено 
    311
    Поблагодарили
    235 сообщений
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    камрады, если уж вам так интересно - почитайте польскую переводную литературу
    у них ВСЕГДА имена переводятся. и охренейте от персонажей
    С уважением,
    Jerri / Red Triangle.

Страница 8 из 17 ПерваяПервая ... 456789101112 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Ответов: 35
    Последнее: 13.11.2016, 11:00
  2. Dizzy-AGE: Dizzy and The Ring of Zaks [PROGRESS THREAD]
    от Rindex в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 354
    Последнее: 31.05.2013, 14:14
  3. Dizzy-AGE RUS: Magic Star Dizzy на русском
    от Rindex в разделе Dizzy-AGE
    Ответов: 31
    Последнее: 26.11.2011, 14:17
  4. Tetris 2 returns
    от hippiman в разделе Игры
    Ответов: 13
    Последнее: 15.09.2011, 13:50
  5. Ответов: 13
    Последнее: 11.04.2011, 23:16

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •