Слона не заметил. Другое дело!![]()
Перво-наперво, немного понедоумеваю:
Поделитесь: называя мою логику «женской», вы искренне считаете, что ваши аргументы будут звучать убедительнее? Ну так я вас разочарую — есть подозрение, что так кажется лишь вам одному.
Теперь по сути дела.
Мистер, рассуждения про мой хер характеризуют вас не с самой, мягко скажем, хорошей стороны. Или это тоже такой хитрый дискуссионный приём? Типа, начинаем вслух думать про хер оппонента, и оппонент с криками омерзения убегает? В любом случае, убедительно попрошу от этого воздержаться.Я Вам дал ссылку на музыканта с такой кличкой, смешной Вы человек. Вот Вам ещё пианист Dizzy Reed (Даррен Дуглас Рид). Вот саксофонист Gillespie Dizzy (Джон Бёркс Гиллеспи). Есть канадский сериал Dark Oracle с мальчиком Дональд Стамп по прозвищу Dizzy. Это частая кличка у животных. Вот лошадь Dizzy. Вот терьер Dizzy. У меня самого кота зовут Dizzy. Опять включите женскую логику? Нет такого имени, есть такое прозвище, кличка, псевдоним. Если Вы мужчина - у Вас есть хер. Это самоочевидно и не требует рассказов. Рассказывать в интервью Вы будете если у Вас его по какой-то причине нет.
И этот человек говорит что-то про женскую логику! Смотрите, объясняю на пальцах (в очередной раз).Вам дана куча ссылок. От Вас никто не видел ещё ни одной. Так что Ваша очередь. Давайте ссылку в которой говорится что вот человек которого родители назвали Dizzy.
Я попросил вас указать, где и когда кто-нибудь хоть раз говорил или писал, что оливеровский Dizzy — это не имя, а кличка. Не некий произвольный Dizzy в жизни, на эстраде, в кино или в другой игре. А этот конкретный Диззи из серии игр от Codemasters и The Oliver Twins.
Вы же в ответ закидали меня примерами того, что Dizzy может быть кличкой в реальной жизни (и даже аж в целом одном сериале). Я вас поздравляю, вы сносно пользуетесь гуглом (хотя не очень), только при чём здесь все эти люди и ваш кот, если речь идёт о том Диззи, что из Dizzy: The Ultimate Cartoon Adventure, Treasure Island Dizzy и так далее?
При этом вас не смущает тот факт, что обычные слова могут быть именами (см. Вера, Надежда, Любовь, а в английском языке такого вообще пруд пруди), а имена могут быть кличками (см. Люба). Диззи при этом — вымышленное существо, живущее в вымышленном мире (читай — в сказке), и у него запросто может быть имя, которое в реальной жизни используется преимущественно как кличка. Так что ваши просьбы, условно говоря, «предъявить паспорт» как минимум странны. В каждом десятом фэнтези можно найти кучу имён, которых не встретишь в реальной жизни.
Впрочем, это всё лирика, поскольку внятного ответа на вопрос «Где сказано, что в данном конкретном случае Диззи — это кличка, а не имя?» вы уже явно не дадите. Что ж, сделаю это за вас — правда, ответ будет немного не тот, на который вы надеялись.
Вы хотели ссылок? Их есть у меня — причём имеющих прямое отношение к вопросу.
Ссылка номер раз — текст с официального сайта Оливеров:
http://www.olivertwins.com/Dizzy
«Dizzy gets his name from the character's tumbles and somersaults while jumping...»
Видите? Name, а не nickname, не alias или типа того. «Имя» это, а не кличка. Достаточно убедительный аргумент для вас? Ну, типа, это ж не некий Мицхэллкг сказал, а всё-таки сами Оливеры.
Вот ещё ссылка:
http://www.olivertwins.com/dizzyandtheyolkfolk
«The character was also named because...»
Вам ещё таких ссылок накидать? Я могу много найти — Оливеры везде говорят, что это имя, а не прозвище.
Впрочем, у меня подозрение, что даже если в этом треде появятся Оливеры и скажут: «Да, товарищи, это имя, а не кликуха», — вы всё равно не признаете, что ошибались.
Окей, всё как прежде — написанное вы либо не читаете, либо читаете, но осмыслить не способны. Давайте по пунктам, иначе есть шанс, что вы снова запутаетесь:О.k. значит кличка.
Гм. значит имя.
Всё-таки кличка.
Итак, Michelle — это французское имя, произносится как «Мишель».
Меня при этом зовут Михаил, так что Мишель уже можно считать прозвищем.
MichelleKG — мой ник, образованный от французского имени Мишель и от названия моего сайта.
Это — тем более прозвище, и произносится оно не иначе как «Мишель-ка-гэ».
Части про KG вы, конечно же, могли и не знать, что не искупает вопиющей безграмотности по поводу произношения имени.
Как вы так читаете, что умудряетесь в итоге разговаривать сами с собой?Буду. Т.е. предлагаете звать по имени?
Почему глупо репера Васю называть Кувырком, а репера Ля-Реонте называть Dizzy (на русском и англ. соответственно), тайна сия великая есть. Если Ля-Реонте выучит русский, может быть повышен до Кувырка. Я не разговариваю с англоговорящими иностранцами на русском, думал что это самоочевидно, sorry. Но образцом женской логики Выше впечатлён.
Поясняю ещё раз — в надежде, что всё-таки дойдёт: мы сейчас говорим о произношении и написании имён и прозвищ ПО-РУССКИ. Как вы там общаетесь с англоговорящими иностранцами, меня мало волнует, потому что это не имеет никакого отношения к предмету разговора. Речь о том, как вы этого рэпера будете называть в русскоговорящих кругах.
Так вот, если вы назовёте его Кувырком Райтом, вас в лучшем случае поднимут на смех, а в худшем — назовут каким-нибудь неприличным словом. Называть его вам придётся либо Диззи Райтом, либо Ля-Реонте Райтом, а уж никак не Кувырком.
Ну и ещё раз повторяю, что Кувырок — это предельно дурацкий перевод, абсолютно в стиле наших бездарных кино- и не только локализаторов. Напрочь перепутаны причина (прыжки-кувырки) и следствие (головокружение). Кто ж вам сказал, что вы разбираетесь в переводах-то, а? Кто вас так жестоко обманул?
Отучайтесь говорить за всех. Если у вас имеется привычка в литературных текстах писать имена персонажей по-английски — это не значит, что она есть у всех.
Названия игр люди, как правило, не переводят по двум причинам:Если во всех Dizzy (включая русскоязычные) авторы самозабвенно рисовали название Dizzy по своему, то так, то эдак поворачивая буквы, на английском - я не понимаю с какого перепуга потребовалось кому-то одному его руссифицировать кривым русским шрифтом. Мне просто глаз режет.
1) Лень или сложно рисовать новое название.
2) Вполне разумно считают, что название можно и не переводить.
Если кому-то захотелось написать название на русский — бога ради, честь и хвала.
Потому что AGE — это аббревиатура. Название движка расшифровывается как Dizzy Adventure Game Engine, поэтому перевод названия как «Время Диззи» будет чистейшей воды идиотизмом.Почему тогда Dizzy AGE, а не "Время Диззи" (по аналогии с "Время учеников")?
То есть вас не смутило, что в самой игре Диззи называют именно так, по-русски?Почему n-Discovery называет игру Dizzy Forever, а не "Диззи вперёд!"?
Ну и плюс тут выше уже сказали, что «Диззи вперёд!» — это как минимум просто неправильный перевод.
Что значит «во всех»? Зачем вы снова так нагло врёте? Писали как бог на душу положит — то Диззи, то Dizzy, то вообще всё почему-то строго заглавными буквами.Если во всех изданных описаниях игр (и не только) писали "В этой игре Dizzy предстоит освободить свою подружку DAIZY, спрятанную злым волшебником в облачный замок.", какого рожна писать: "В этой игре Диззи предстоит освободить свою подружку Дэйзи"? Да, и такие тексты встречаются.
Вот вам небольшая статистика по имени главного героя на основании имеющихся у меня ИЗДАННЫХ описаний:
500 игр №2 (VA Print)
Treasure Island Dizzy — Диззи
Fantasy World Dizzy - Диззи
Dizzy 3 1/2 - DIZZY (правда, ещё там волшебник JAX, но это мелочи)
Magicland Dizzy - сначала DIZZY, потом Диззи
500 игр №2 (VA Print)
DIZZY (DOWN TO RAPIOS) (да-да, так и называется игра) - сначала DIZZY, потом Диззи
Dizzy, Prince of the Yolkfolk - Dizzy
500 игр №3 (VA Print)
Dizzy: TUCA - Dizzy, а ещё — злой колдун Wizzard
Компьютерные миры №1 (Питер)
Dizzy, Prince of the Yolkfolk — Диззи
Или возьмём известный электронный журнал Spectrofon (он тоже распространялся за деньги, поэтому можно считать описания оттуда изданными):
http://zxpress.ru/article.php?id=4682
http://zxpress.ru/article.php?id=4550
http://zxpress.ru/article.php?id=4561
http://zxpress.ru/article.php?id=4739
Везде — Диззи.
Журнал ZX Format:
http://zxpress.ru/article.php?id=307
http://zxpress.ru/article.php?id=3973
Снова везде Диззи.
При этом о качестве текстов у VA Print мы все прекрасно осведомлены (чего стоит хотя бы постоянная путаница с именами и использование то нормальных, то ЗАКАПСЛОЧЕННЫХ имён), тогда как у «Питера» и у ребят из Spectrofon оно значительно выше.
До сих пор будете утверждать, что «везде писали DIZZY»?
Википедия — плод творчества многих людей, поэтому и там даже в рамках одной статьи творится бардак. Преимущественно пишут «Диззи», но иногда встречается и Dizzy. «Кувырок» или что-то подобное, на удивление, не встречается вообще нигде. Хотя, быть может, я просто плохо искал.В википедии можно прочитать "В игре присутствуют персонажи графства Йолкфолк". Или вот "Диззи - Принц Ёлкфолка". Это что ли, традиции?
:(
Мне это противостояние aGGreSSor vs michellekg вот это напиминает. Посмотрите, особенно где-то в районе ~3.50, хотя лучше всё полностью.
http://www.youtube.com/watch?v=SVxuo70GMmc
Какая разница чего и как писать. Мне вот приятней русские буквы видеть в играх про Диззи, поскольку там диалогов много. А как уж написали Dizzy или Диззи, мне пофигу.
Последний раз редактировалось Rindex; 03.12.2012 в 10:16.
Может, мы обидели кого-то зря,
Сбросив пару лишних мегатонн,
И горит зелёным пламенем земля,
Там, где был когда-то Пентагон!..
Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'
На злобу дня:
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Да да за некоторые переводы надо бы авторам руки оторвать и вставить туда где они как бы должны быть
С уважением,
Jerri / Red Triangle.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)