У нас нет стандартизированной системы транслитерации, каждая государственная структура пользуется своей - в итоге в паспорте написано так, в загранпаспорте иначе, в водительском удостоверении вообще черт знает что. Вот и почта, видимо, что-то своё изобрела.
Хотя так-то "Rossija" - это лучший вариант из возможных, т.к. близок по написанию к латинизированным западно- и южнославянским языкам.





Ответить с цитированием