только как точнее перевести "Los amores de Brunilda" ???
Переводится как "Любовные похождения Брюнхильды". Ну можно "Любовники Брунгильды", но как-то непоэтично. Непонятно, что именно ты подразумеваешь под "точнее", у Amores вполне определенное значение.
Последний раз редактировалось Shadow Maker; 18.01.2017 в 00:40.
Свирепый агрессивно-депрессивный мордовец! Не уверен - не напрягай!