User Tag List

Страница 8 из 11 ПерваяПервая ... 4567891011 ПоследняяПоследняя
Показано с 71 по 80 из 113

Тема: Перевод игр

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1

    Регистрация
    24.12.2006
    Адрес
    р.п. Маслянино, Новосибирская обл.
    Сообщений
    5,605
    Спасибо Благодарностей отдано 
    254
    Спасибо Благодарностей получено 
    269
    Поблагодарили
    188 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Да, конечно, ты прав, сбой словаря )

  2. #1
    С любовью к вам, Yandex.Direct
    Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию

  3. #2

    Регистрация
    24.12.2006
    Адрес
    р.п. Маслянино, Новосибирская обл.
    Сообщений
    5,605
    Спасибо Благодарностей отдано 
    254
    Спасибо Благодарностей получено 
    269
    Поблагодарили
    188 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от TomCaT
    Как лучше перевести кнопки в меню? Дело в том, что слово GAME рисуется одинаковой графикой на кнопках паузы "PAUSE GAME" и рестарта "GAME" (и там ниже какая-то стрелка). Да и кнопка рестарта изначально невразумительно подписана, я вообще думал, что там подменю по игровым опциям...

    Ничего толкового не придумывается, если стрелку не перерисовывать.

    А если перерисовать, то можно "ПАУЗА ИГРЫ" и "КОНЕЦ ИГРЫ" ? Нет у кого вариантов? Никому стрелки не жалко?
    Стрелку не жалко, переводи как тебе удобней. Но хотелось бы чтобы игра, как у Слайдера, по нажатию на enter вставала на паузу, договоритесь там между собой пожалуйста.

    Почти все переведено... Будем переводить заглавие в меню выбора управления? Оно там красиво нарисовано из камней, по дуге, выводится процедурой по адресу AE33 (стр. 0). Потому что так красиво я не сделаю, а портить не хочу. Если переводим, то нужна рука художника.
    Художника постараюсь найти! Переводить дак переводить ! )
    ___________

  4. #3

    Регистрация
    25.06.2005
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,822
    Спасибо Благодарностей отдано 
    69
    Спасибо Благодарностей получено 
    75
    Поблагодарили
    31 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от ZX_NOVOSIB Посмотреть сообщение
    Художника постараюсь найти! Переводить дак переводить ! )
    Это хорошо. Тогда отпишешься, числа так до 20-го, если и когда получиться? Может, к НГ еще успеем...

    - - - Добавлено - - -

    Кстати, там в оригинале, в английском, когда вождь говорит - там случайный набор английских букв или они тоже вперемежку с крокозябликами и мусором?
    Помни. Только на компьютере можно семь раз Cut, а один - Format. В реале все иначе. (c)
    Власть людей сильнее, чем люди у власти.
    Чем меньше мы смотрим на мир, тем больше задумываемся о нем. (c)

    Скрытый текст

    Can you help Robin in his quest for the silver arrow? (c) Odin "Robin of the Wood"
    Мы все немного режем по дереву, а потом собираем корабли в бутылках.
    Is it the same old story you are going to tell me
    or is it the old story telling me and you we are the same?
    http://www.sky.od.ua/~ptsk
    [свернуть]


  5. #4

    Регистрация
    24.12.2006
    Адрес
    р.п. Маслянино, Новосибирская обл.
    Сообщений
    5,605
    Спасибо Благодарностей отдано 
    254
    Спасибо Благодарностей получено 
    269
    Поблагодарили
    188 сообщений
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Затерянные во времени.
    Затерявшееся время.
    Застывшие в веках.
    Страна застывшего времени.
    Здесь время замерло.
    Последний раз редактировалось ZX_NOVOSIB; 15.12.2015 в 21:42.
    ___________

  6. #5

    Регистрация
    14.12.2010
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    183
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    2
    Поблагодарили
    2 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от ZX_NOVOSIB Посмотреть сообщение
    Затерянные во времени
    Мне нравится этот вариант. И еще, он лучше всего вписывается в две строки, как в оригинале. Попробую сделать его.
    Новые игры для ZX Spectrum www.olegorigin.org Brand New ZX Spectrum Games

  7. #6

    Регистрация
    08.09.2005
    Адрес
    Воронеж
    Сообщений
    5,022
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо Благодарностей отдано 
    326
    Спасибо Благодарностей получено 
    335
    Поблагодарили
    257 сообщений
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Oleg Origin Посмотреть сообщение
    Мне нравится этот вариант
    смысл неточный (будто на машине времени заблудились)
    стоит ли уподобляться лохализаторам
    Прихожу без разрешения, сею смерть и разрушение...

  8. #7

    Регистрация
    14.12.2010
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    183
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    2
    Поблагодарили
    2 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от goodboy Посмотреть сообщение
    наверно один из самых точных вариантов
    "Где время остановилось"
    Это да. Но некрасиво звучит совсем...

    Цитата Сообщение от Lethargeek Посмотреть сообщение
    смысл неточный (будто на машине времени заблудились)
    стоит ли уподобляться лохализаторам
    Все предложенные варианты, конечно, не идеально точны, но это ведь литературный перевод. Название должно красиво звучать. Ну вот, к примеру: если перевести дословно заголовок книги Where the Wild Things Are - ерунда же получается. Мы не пытаемся далеко отходить от оригинала, но просто по-русски "Где время остановилось" - не вариант же. Всегда лучший перевод - не идеально точный, а красиво звучащий. А по поводу "машины времени" - так мир в игре как раз такой, будто в него только на машине времени и можно попасть. Произошедшая авиакатастрофа выступает абстрактной машиной времени. А исходный рабочий вариант "Тибет" - так вообще далек от сюжета.

    "Там, где время остановилось (замерло/застыло)" - да, хорошо. Я это предлагал; могу сделать так. Просто не хотел собственный вариант продвигать - хотелось другие варианты увидеть.
    Последний раз редактировалось Oleg Origin; 15.12.2015 в 23:28.
    Новые игры для ZX Spectrum www.olegorigin.org Brand New ZX Spectrum Games

  9. #8

    Регистрация
    10.11.2007
    Адрес
    Khimki
    Сообщений
    18,222
    Спасибо Благодарностей отдано 
    0
    Спасибо Благодарностей получено 
    16
    Поблагодарили
    15 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Lethargeek Посмотреть сообщение
    "ТАМ, где время остановилось"
    Цитата Сообщение от Oleg Origin Посмотреть сообщение
    Это да. Но некрасиво звучит совсем...
    Просто поменять слова местами и всё зазвучит - "Там, где остановилось время".
    Можно ещё так - "Место, где остановилось время". Хотя как-то не так.
    Ну а проще всего - "Петля времени".
    Может, мы обидели кого-то зря,
    Сбросив пару лишних мегатонн,
    И горит зелёным пламенем земля,
    Там, где был когда-то Пентагон!..

    Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'

  10. #9

    Регистрация
    27.02.2005
    Адрес
    москва
    Сообщений
    14,318
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо Благодарностей отдано 
    203
    Спасибо Благодарностей получено 
    1,482
    Поблагодарили
    967 сообщений
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    наверно один из самых точных вариантов
    "Где время остановилось"

  11. #10

    Регистрация
    08.09.2005
    Адрес
    Воронеж
    Сообщений
    5,022
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо Благодарностей отдано 
    326
    Спасибо Благодарностей получено 
    335
    Поблагодарили
    257 сообщений
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    "ТАМ, где время остановилось", раз в оригинале нет вопроса (да к тому же не просто ненадолго "остановилось", а надолго "замерло неподвижно")
    Прихожу без разрешения, сею смерть и разрушение...

Страница 8 из 11 ПерваяПервая ... 4567891011 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Перевод Dizzy-игр
    от Det0xicat0r в разделе Игры
    Ответов: 84
    Последнее: 15.06.2020, 16:40
  2. Перевод из 10-го в 2-ое
    от JeRrS в разделе Для начинающих
    Ответов: 5
    Последнее: 06.01.2011, 20:02
  3. Перевод tap в scl, trd
    от AAA в разделе Разный софт
    Ответов: 11
    Последнее: 03.03.2007, 13:09

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •