"ТАМ, где время остановилось", раз в оригинале нет вопроса (да к тому же не просто ненадолго "остановилось", а надолго "замерло неподвижно")
"ТАМ, где время остановилось", раз в оригинале нет вопроса (да к тому же не просто ненадолго "остановилось", а надолго "замерло неподвижно")
Прихожу без разрешения, сею смерть и разрушение...
Это да. Но некрасиво звучит совсем...
Все предложенные варианты, конечно, не идеально точны, но это ведь литературный перевод. Название должно красиво звучать. Ну вот, к примеру: если перевести дословно заголовок книги Where the Wild Things Are - ерунда же получается. Мы не пытаемся далеко отходить от оригинала, но просто по-русски "Где время остановилось" - не вариант же. Всегда лучший перевод - не идеально точный, а красиво звучащий. А по поводу "машины времени" - так мир в игре как раз такой, будто в него только на машине времени и можно попасть. Произошедшая авиакатастрофа выступает абстрактной машиной времени. А исходный рабочий вариант "Тибет" - так вообще далек от сюжета.
"Там, где время остановилось (замерло/застыло)" - да, хорошо. Я это предлагал; могу сделать так. Просто не хотел собственный вариант продвигать - хотелось другие варианты увидеть.
Последний раз редактировалось Oleg Origin; 15.12.2015 в 23:28.
Новые игры для ZX Spectrum www.olegorigin.org Brand New ZX Spectrum Games
Можно поэтичный вариант использовать "Где время перестало течь". Или придумать что-то похожее.
Гавань кидалта - мой блог новостей и обзоров.
"Где время замерло"
Может, мы обидели кого-то зря,
Сбросив пару лишних мегатонн,
И горит зелёным пламенем земля,
Там, где был когда-то Пентагон!..
Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'
Новые игры для ZX Spectrum www.olegorigin.org Brand New ZX Spectrum Games
Вот это тоже хороший вариант. Но в целом слова "там" или "место" не нужны, они и так подразумеваются из контекста. Есть даже фильм с похожим названием Where Eagles Dare и у него один из самых популярных переводов "Куда долетают только орлы", что очень точно соответствует названию.
Гавань кидалта - мой блог новостей и обзоров.
Там, где время стояло (долго... возможно, точнее, но по-русски звучит хуже, или непонятно, что долго, или фраза перегружена).
Там, где время остановилось - хороший вариант, и в две строки, пожалуй, укладывется. Даже гугл-переводчик его предложил, но без местоимения ТАМ, хотя я просто для интереса проверил. "Где остановилось время" - этот в две строки уложить было бы хуже.
Там, где время застыло - наверное, еще точнее, хотя как его в две строки уложить, не знаю. А вот кстати этот вариант без местоимения ТАМ остается довольно точным.
Где время застыло. И уложить в строчки проще.
а что до длины и нескладности, так в этом берем пример у авторову них еще как закручено
Последний раз редактировалось TomCaT; 16.12.2015 в 12:53.
Помни. Только на компьютере можно семь раз Cut, а один - Format. В реале все иначе. (c)
Власть людей сильнее, чем люди у власти.
Чем меньше мы смотрим на мир, тем больше задумываемся о нем. (c)
Скрытый текст
Can you help Robin in his quest for the silver arrow? (c) Odin "Robin of the Wood"
Мы все немного режем по дереву, а потом собираем корабли в бутылках.
Is it the same old story you are going to tell me
or is it the old story telling me and you we are the same?
http://www.sky.od.ua/~ptsk[свернуть]
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)