Цитата Сообщение от Rindex Посмотреть сообщение
Да там игра на пару минут. Вторая часть будет побольше. Плюс эти игры недоделаны, например нет названий многих экранов. А в Грогг Исланд не переведены несколько диалогов. Тут действително надо играть, что хоть понять о чём там речь ведётся.
Грогг я прошел. Прекрасно переведено с юмором. Есть, конечно, синтаксические недочеты, но это мелочи.
А два диалога сам переведи, не справишься, че ли? И релизь.

- - - Добавлено - - -

Единственное, русский шрифт в Adventure of Dizzy мне не понравился. Наш будет получше.