Меня с Новым Годом так поздравили...
Я всего 3 месяца без работы...
Какой ценник, мне бы штаны поддержать...
Я прекрасно понимаю, что идея может не представлять НИКАКОГО смысла!
Но всё меняется и такого рода перевод может пригодится в дальнейшем...
Я так понимаю... способ.
1. Сижу, перевожу...
2. Перевёл 2 листа в день (там много проблем с инверсными буквами, иллюстрациями и пр. Основная, в том, что OCR не распознают старорежимный шрифт и тогда ручками...
Гарантирую, что будет технический, а не гуглёвый перевод.
Английские шутки и приколы я тоже понимаю.
Имею контакты с британцами, поляками, австралийцами редко с немцами и пр.)
В принципе, можно ваще НАШУ книгу написать, но наверное, уж точно, не сейчас...
Шынни, ведь есть же 2 онлайновых варианта...
Я только ЗДЕСЬ увидел русский перевод Mapping the Atari.
Тогда, читал только англоязычную литературку и много её было, но жизнь взяла своё... не осталось.
Один - для старых (800) и другой для новых (XL-XE)
Я инецких адресов не помню, конечно, но там разные авторы.
Для меня, Гугль сейчас - это хитрый дурак, который больше слушает, но меньше даёт. Когда-то, с помощью СТАРОГО Гугля я смог найти ЕДИНСТВЕННОЕ описание, которое хранилось ТОЛЬКО в одном месте (искал полгода!) в архивах Межделмаша-IBM.
Сейчас, просто не надеюсь.
Опять, таки, не знаю чем люди интересуются.
Если Бейсиком - один подход, если самой Машиной - другой, если конкретными вещами ваще третий.
Кстати, Шынни, когда Вы сказали "с 6502 на ты...", это гуд, но машина - не равно 6502 никогда и это тоже гут.![]()





Ответить с цитированием