Я английский никогда не учил, за исключением учения технического английского в de. Я бы перевёл это так:Сообщение от GNTB
"Компания является сейчас неотъемлемой частью ландшафта производителей компьютерных игр в Англии, переживших больше "железных" изменений и периодов взлётов и падений в секторе независимой разработки, чем большинство паблишеров, на которых она сейчас работает."
Не совсем литературно, но имхо описываемые периоды взлётов и падений гейм-индустрии и изменения железа относятся именно к компании, а не сектору рынка в Англии, на котором работает эта компания.




Ответить с цитированием