Заходеру. Он сообщил мне еще в первом классе, что английскими словами можно играть гораздо лучше, чем русскими. Много позже( школа была немецкая, а сейчас она немецкая языковая гимназия) я убедился в этом сам, в оригинале.
Нельзя вырывать из контекста. К тому же стихотворные переводы часто неразрешимая задача, как и аналитическое выражение интегралов. Алла Борисовна сперва вызывала симпатию. В раннем детстве на миньоне я уже выделил для себя "Робот, стань человеком", но с годами тексты стали банальней, слава Богу, что не докатилась до уровня Филлипа Бедросовича "зайка моя". Я понимаю, что для популярности среди десятков миллионов примитивизм необходим. Но это ее выбор.
Ну, Тарковский не Михалков, ему нечего было стыдиться стихов своего отца.
Гайдай парадоксален. У него любой фильм облагораживает саундтрек и слова к нему. Слова-то действительно примитивные. То же у Данелия и даже вставка "Машины времени" в Афоне.
У Рязанова наоборот. Там даже Алла Борисовна показала высокий класс и не скатилась в обычный примитивизм.
Один же из лучших саундтреков на русском к фильмам, тут я солидарен с Макаревичем к фильму "Последний дюйм" из детских в "Айболит-66" и в "Остров сокровищ" 1937 и в 1971. В первом идеальный клип для детей "нормальные герои всегда идут в обход", в ОС-1937 неожиданный для тех времен "Марш пиратов" Н.Богословского, а в ОС-1971 весьма подобающая жесткой и кровавой версии музыка Рыбникова(триумф и вершина в "Юнона и Авось" еще впереди). Богословскому я бы дал еще одно золото за "Маленькие дети" из мультика про Бармалея.





Ответить с цитированием
Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию 

