Английский в играх - я сам предпочитаю, особенно на фоне "над мозговых" Русификаций ;-)
Но тут ведь вопрос сложнее чем просто перевод сколько то там килобайт текста, насколько я
понимаю в игре используется особый шрифт, а есть шанс кириллицу туда загнать?
Далее, сам заголовок игры - НАЗВАНИЕ - Надо так же Русское делать, я не программист, я переводчик\редактор
в этом проекте могу быть максимум...поэтому мне нужна отмашка - делаем или не делаем. Иначе зачем вообще
время тратить на пусто порожние обсуждения?
Лучше всего (по опыту - идеально) когда кол-во букв совпадает для груфики, но в плане шрифта, ширина кирилических букв ш,щ,ы - может стать проблемой?
DESOLATE = 8 знакомест, в графике "зелёная надпись на скриншоте" в самом начале,
соотв. меняется название звездолёта и игры
https://zx-pk.ru/threads/32566-porti...=1#post1095282
отсюда и ниже...
В общем текст я переведу допустим и сделаю для удобства обсуждения в виде таблицы
(если решим делать)
/оригинальная фраза-английский/мой вариант/вариант 2/комментарии/
Вопрос - возьмётесь внедрять всё это в код игры - впихивать? Перерисовывать надпись заглавную...
Это ведь тот ещё процесс...
Далее, по поводу приведённых текстов - надо так же решить - нужно ли титры с именами авторов\тестеров переводить?
Как и куда (и получиться ли) вставить инфу про авторов \ участников перевода? В общем это трудоёмко и надо точно
определиться с фронтом работы и прочее прочее прочее...
Возможно вы и Никита правы, никому не нужна Русская версия (такой ценой-потраченного времени, когда игра уже на уровне релиза рабочая есть) с учётом всех описанных заморочек.





Ответить с цитированием