Нет столько памяти, чтобы уместить тексты на нескольких языках и отсутствие русского текста как такового. Выпуск игры проходил в яростном цейтноте, дописывалось мною ночами после работы взамен отдыха. Не спрашивайте зачем это нужно было Оливерам, я не знаю.
- - - Добавлено - - -
Я не горю желанием обрушить внутренний мир поклонников Диззи у нас в стране. Пусть он останется где-то там, в ламповом и тёплом прошлом. Знай ты, что известно мне, и какой ушат "добрых слов" я наслушался в свой адрес... Ты бы такое сейчас не написал. Такой вот он, 2022 год, да.
- - - Добавлено - - -
Печальную эпопею, я бы добавил. Никому такого не пожелаешь. Жаль, что мы не выдали игру на все ретро и неоретро платформы как можно быстрее и бесплатнее
- - - Добавлено - - -
Конечно, перевод должен быть высококлассным, с адаптацией, понятной русскому человеку. Стихи, загадки, разные шутки и отсылки требуется передать с максимальной отдачей.
А вообще, если так разобраться, все переводы игр на Спектрум в большей своей части делались пиратскими студиями на продажу. Если посмотреть на тех же русифицированных Диззи, то качество работ оставляет желать лучшего. Наверное, самая хорошая попытка была от коллектива SunSoft.






Ответить с цитированием