Сложность ещё в том, что в игре присутствует загадка в стихах, где надо ответить в рифму. То есть, надо не только перевести стихотворение, но ещё заставить игру принять русский ответ. К тому же, ещё куча заклинаний, код которых надо вводить с клавиатуры. Их тоже переводить и заставлять игру понимать новые коды? Или заставлять игрока переключать раскладку на спектруме? Если переводить, то станут бесполезны все справочники по заклинаниям, в том же Спектрофоне, например.

Но вообще, вот эта ситуация с загадкой в стихах, наверное, самое сложное место для игрока, не знающего английский. Всё остальное либо понятно интуитивно (нападают 5 берсерков), либо после первого перевода (Брайн замахнулся на паука и нанёс ему 28 очков повреждений, убивших его). В определённый момент из всего лога боя мозг выхватывает только важную информацию: имена героев, врагов и очки повреждений, остальное - вода.

В молодости играли с бумажным словариком, выписывая тексты и переводы в тетрадку. Это, что интересно, воспринималось не как неудобство, а как дополнительный игровой момент, своего рода "расшифровка" сообщений) Очень скоро оказалось, что наши странички с переводами стали почти не нужны, прекрасно обходились уже без них. Ну а с современное положение дел, где онлайн-словарик, который не надо долго листать в поисках нужного слова, а можно вбить сразу фразу целиком, снимает кучу неудобств. В конце концов, это не адвентюра, где гора текста.