В оригинале стоит именно "что это такое?" Вполне звучит и по-русски, и по-английски. Пропущенное слово - религиозный эвфемизм (..не упоминать всуе).
насчет неадекватного воспринятия тут я не соглашусь. Даже если и присутствуют ляпы, читатель-англичанин/американец не может не понимать, что сайт не английского происхождения, и мелкие огрехи ему простительны. А читателя из Европы такое и вовсе не должно смущать ИМХО (не смущают же их многочисленные ляпсусы в бесчисленных скроллах на Спекки - и не заставляет их воспринимать неадекватно всю платформу - это скорее часть культуры, своеобразный сленг Spectrum English).
"сырой перевод".. хм, ну не буду требовать "цитаты в студию" (хотя просто интересно, чтож там еще такого страшного - хотя баги есть, признаю), хотя бы потому, что я не заканчивал инъязовский вуз, диплома по языкам не имею и на профессионального переводчика не претендую. alexeenko попросил всех желающих, я перевел. Есть замечания, предложения, альтернативные лучшие переводы - я только за.
To AAA: Лех, а ты что, решил весь сайт перевести? работы уже ведутся?
P.S. Примеры фразы "Oh mine!" от носителей языка:
первый
второй





Ответить с цитированием
Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию 

зато будут знать, кто такие эти все мегасистемы и мегафорсы!
сердечное признание русских хакеров. 
