Ты хоть сказал бы какую игру переводишь...
Там предложение или только одно слово?
Если слово, то дохлый номер. В русском языке слова из трех букв только матерные для доходчивости, а в литературном стиле ты ничего не подберешь, все будет коряво, так как окончания будут разные для разных случаев и слова тоже по смыслу могут отличаться. Это у них use, а у нас это на несколько синонимов раскладывается плюс модифицируется по окончанию.
Поэтому перевод игр, тем более где всего несколько слов (команд) - это неблагодарное дело. Лучше уж на английском оставить.





Ответить с цитированием
Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию 
