С любовью к вам, Yandex.Direct
Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию
согласен, но иногда выравнивалку проблематично встраивать корректируя эффекты в играх.
топикстартеру: вы анекдот про неуловимого джо знаете? вот также и свашим вопросом...
Мои интры: [Kukarachess][Super boot rmx][tRUSHE MOSAIc][BLAZE]
Мои игры: [Overload][Removal]
Список игр для ZX-Spectrum: [2015] [2014]
Ты мне этого умного человека не показывай. Сделаем вот так. Здесь есть что-то такое?
http://www.worldofspectrum.org/infos...cgi?id=0012757
А на сайте Велесовта полно годных игр есть, которые просрали на WoS.
Может, мы обидели кого-то зря,
Сбросив пару лишних мегатонн,
И горит зелёным пламенем земля,
Там, где был когда-то Пентагон!..
Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'
Велесофт перевел черного ворона на какие-то хитромудреные приблуды, и при этом не перевел на англ.язык. Это незачет. Пустая трата времени и сил. Если уж он решил "нести черного ворона в массы", то ему надо было обязательно перевести на на английский и обязательно адаптировать не под "приблуды", а под +3. Если бы он так сделал - это принесло бы ажиотаж и успех, а так - осталось никем не замеченным. Увы и ах.
Скрытый текст
Profi v5.03/1024k/палитра/FDD3,5""/FDD5,25"/HDD/XT-Keyb/Covox
Pentagon-1024 sl v 1.4 upgrade #EFF7 Gluk RTC
ZXM-Phoenix 1024k
ATM Turbo 2+ v7.10 512k
HIMAC HR42.04 48K
HIMAC 128
Ленинград 1[свернуть]
ИМХО он про другое говорит. Не в первый раз выровнять исполнение, а весь код скрупулезно высчитывать до такта, чтобы всегда кратность 4-м была. Плюс любой условный короткий переход ломает всю малину, а длинные тормозные, если переход надо делать редко. Это pain in ass на самом деле, он прав.
ATM-Turbo1 512k
ATM-Turbo2 1024k + TSFM
Pentagon 128к
Sinclair ZX-Spectrum 48+ (1шт), 128+ (1шт), +2А (2шт), +3 (3шт)
Боярин, у меня такое ощущение, что вы не очень представляете себе объём работы при переводе игры. Не знаю, как в "вороне", - не щупал, но даже если сообщения лежат открытым текстом - всё равно возникают проблемы при переводе и втискивании слов. С рус на англ конечно, сильно меньше, чем в обратную сторону, т.к. в среднем русские слова длиннее, но всё же - требуется делать выравнивание текста, чтобы хорошо смотрелся на экране, подбирать подходящие термины, не разрушая атмосферу. Если используется нестандартная процедура печати - привет, делаем либо на коленке, либо свой редактор шрифта. Если используется кодирование по словарю, то всё становится ещё забавнее.
В общем, пыхтеть можно до посинения о том, что кто-то что-то не сделал. Только лучше не вздыхать, а взять, и начать делать самому, или по крайней мере, помогать тем, кто делает.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)