User Tag List

Показано с 1 по 10 из 113

Тема: Перевод игр

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #11

    Регистрация
    25.06.2005
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,822
    Спасибо Благодарностей отдано 
    69
    Спасибо Благодарностей получено 
    75
    Поблагодарили
    31 сообщений
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от goodboy Посмотреть сообщение
    процедура печати находится на 3ей странице, с 55276
    А=№сообщения (#00-#24)
    первый байт - высота окошка для текста 6/7
    #FF конец фразы
    #FE перевод строки

    дальше надеюсь разберётесь сами
    Спасибо, пока неплохо все, разбираемся...
    #FD перевод строки с доп. отступом влево (перед особо длинными строками)
    #FC подстановка имени управляемого персонажа (имена берутся из отдельной таблички)
    #FB подстановка имени пленного
    #FA подстановка фразы переводчика "он сказал..."
    #F9 пустой символ (используется вместо пробела перед выводом, например, чисел, т.к. не занимает места)
    #F8 подстановка ругательства (тоже из небольшой таблички)

    Строки ограничены где-то 12 символами, в длинные строки можно и 19 разместить.
    А вот с местом хуже, буфер принтера входит в какую-то служебную область, кажется, при выводе окон туда набиваются данные. Вот с c080 в третьей странице немного нулей, надо попробовать...

    - - - Добавлено - - -

    Да, кстати, правлю календарик... Игра в Where Time Stood Still начинается 1 мая. А можно до июня доиграться? Он там есть вообще, а если можно, то нормально ли отображается? Очень поможет, если кто доберется до 31 мая и перед перелистыванием календаря сохранит снапшот, а потом выложит. А до тех пор работаю только с маем...
    Последний раз редактировалось TomCaT; 16.12.2015 в 22:34.
    Помни. Только на компьютере можно семь раз Cut, а один - Format. В реале все иначе. (c)
    Власть людей сильнее, чем люди у власти.
    Чем меньше мы смотрим на мир, тем больше задумываемся о нем. (c)

    Скрытый текст

    Can you help Robin in his quest for the silver arrow? (c) Odin "Robin of the Wood"
    Мы все немного режем по дереву, а потом собираем корабли в бутылках.
    Is it the same old story you are going to tell me
    or is it the old story telling me and you we are the same?
    http://www.sky.od.ua/~ptsk
    [свернуть]


Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Перевод Dizzy-игр
    от Det0xicat0r в разделе Игры
    Ответов: 84
    Последнее: 15.06.2020, 16:40
  2. Перевод из 10-го в 2-ое
    от JeRrS в разделе Для начинающих
    Ответов: 5
    Последнее: 06.01.2011, 20:02
  3. Перевод tap в scl, trd
    от AAA в разделе Разный софт
    Ответов: 11
    Последнее: 03.03.2007, 13:09

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •